ProZ.com-ის თარჯიმანთა კონკურსი არის ProZ.com-ის წევრებისთვის პერიოდულად მოწყობილი შეჯიბრი, რომლის მიზანია გახალისება და თან დახელოვნების დემონსტრირება.
2 - რომელ ენებში ტარდება კონკურსი?
სათარგმნ ენად აირჩევა ProZ.com-ის წევრების მიერ ყველაზე ხშირად მოთხოვნილი ენები. თარგმანი შეიძლება შესრულდეს ნებისმიერ ენაზე. ენათა წყვილი, რომელშიც გაიგზავნება მინიმუმ სამი თარგმანი, ითვლება საკონკურსო წყვილად.
3 - რა სახის ტექსტების არჩევა ხდება თარჯიმანთა კონკურსისთვის?
ჩვეულებრივ, სათარგმნი ტექსტი წარმოადგენს დიდი შინაარსის მოკლე ლიტერატურულ ამონარიდს. კონკურსზე წარმოდგენილი ყველა სათარგმნი ტექსტი შემოთავაზებულია საზოგადოების მიერ.
შენიშვნა: საკონკურსო ტექსტების დამტკიცებაში არ მონაწილეობს საიტის სამუშაო ჯგუფი და არც კონკურსანტები. ProZ.com კონკურსი ეწყობა თარჯიმნების მიერ, რომლებიც აჩვენებენ თავიანთ მთარგმნელობით ხელოვნებას, საკუთარი მოსაზრებების გარეშე.
4 - შემიძლია სათარგმნი ტექსტის შეთავაზება შემდეგი კონკურსისთვის?
დიახ, შეგიძლიათ. თუ გსურთ სათარგმნი ტექსტის შეთავაზება შემდეგი კონკურსისთვის, გთხოვთ ელ.ფოსტით დაუკავშირდეთ კონკურსის კოორდინატორს და იგი მოგაწვდით სამომავლო თემების ჩამონათვალსა და მითითებებს. გაითვალისწინეთ, რომ თუ თქვენს მიერ შეთავაზებულ ტექსტს აირჩევენ კონკურსისთვის, თქვენ ვერ შეძლებთ ამ ტექსტის თარგმანის გაგზავნას კონკურსზე, მაგრამ ხმის მიცემის უფლება მაინც გექნებათ.
5 - How can I know when a new translation contest is open?
You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.
6 - ვის შეუძლია მონაწილეობის მიღება კონკურსში?
დღესდღეობით, ProZ.com-ის ნებისმიერ სრულ პროფესიონალ, კორპორაციულ (”თავისუფალი თარჯიმნის ან კომპანიის” ტიპის პროფილის მქონე), ნაწილობრივ და სტუდენტ გადამხდელ წევრებს შეუძლიათ მონაწილეობის მიღება გაგზავნის ფაზაში.
ამასთან, საიტის რიგით წევრებს მონაწილეობის მიღება შეუძლიათ საკვალიფიკაციო და ხმის მიცემის ფინალურ ეტაპებზე. საიტის ყველა გადამხდელ და რიგით წევრს, რომლის საიტზე დარეგისტრირებიდან გასულია მინიმუმ ერთი თვე და რომლის პროფილზე მითითებული სამუშაო ენათა წყვილი ემთხვევა თარგმანის ენათა წყვილს, შეუძლია შეფასება გააკეთოს "წერის ხარისხის", "თარგმანის სიზუსტის", ან ორივე კრიტერიუმის მიხედვით. მას, ვისთვისაც თარგმანის ენა მშობლიურია, მაგრამ არ მუშაობს ენათა მოცემულ წყვილში, შეუძლია შეაფასოს მხოლოდ "წერის ხარისხი".
ხმის მიცემის ფინალური ეტაპი ენათა თითოეულ წყვილში გაიხსნება საიტის მხოლოდ იმ მომხმარებლებისთვის, რომლებიც საიტზე დარეგისტრირებულნი არიან მინიმუმ ერთი თვე, მშობლიური ენაა თარგმანის ენა და მუშაობენ ენათა იმ წყვილში, რომელშიც სურთ ხმის მიცემა.
7 - შემიძლია პარტნიორთან ერთად მივიღო მონაწილეობა კონკურსში?
დიახ, ორ ადამიანს შეუძლია ერთად მიიღონ მონაწილეობა კონკურსში. ამ შემთხვევაში, ერთ-ერთი პარტნიორი ატვირთავს საკონკურსო ნაშრომს და გაგზავნისას მიუთითებს, თუ ვინ იყო მისი პარტნიორი.
შენიშნეთ, რომ ProZ.com-ის რიგით წევრს შეუძლია მეწყვილედ ჰყავდეს საიტის რომელიმე გადამხდელი წევრი და მასთან ერთად მიიღოს მონაწილეობა კონკურსში. თარგმანის გაგზავნის ფუნქციას მხოლოდ საიტის გადამხდელი წევრი დაინახავს. საკონკურსო თარგმანის გაგზავნის შემდეგ მან უნდა მიუთითოს საიტის მომხმარებელი, რომელიც მისი პარტნიორია.
8 - How does the contest work?
The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.
During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.
Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer if the number of entries received is below the minimum (currently 3) required for a winner to be determined.
For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.
Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.
In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.
9 - შემიძლია გავგზავნო თარგმანი ჩემს პროფილზე მითითებულ რომელიმე ენათა წყვილში?
დიახ, შეგიძლიათ მიიღოთ მონაწილეობა თქვენს პროფილზე დასახელებულ სამუშაო ან საინტერესო ენათა წყვილის კონკურსში.
10 - შეუძლია ერთსადაიმავე პირს მონაწილეობა მიიღოს ენათა ერთზე მეტ წყვილში?
არანაირი აკრძალვა არ ასებობს ენათა წყვილთა რაოდენობასთან დაკავშირებით, თუ საიტის წევრი სხვაგვარად აკმაყოფილებს შესაბამის პირობებს. ერთ ენათა წყვილში მხოლოდ ერთი თარგმანის გაგზავნა შეგიძლიათ.
11 - შემიძლია უკვე გაგზავნილი თარგმანის რედაქტირება?
დიახ, შეგიძლიათ. თარგმანის გაგზავნის ფაზაში მის შესწორებას იმდენჯერ შეძლებთ, რამდენჯერაც მოისურვებთ. გაგზავნის ფაზის დასრულების შემდეგ თქვენს ნამუშევარს ვეღარ შეასწორებთ.
12 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?
Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.
13 - ვხედავ, რომ თარგმანები გაგზავნილია, მაგრამ მათ ვერ ვათვალიერებ. რატომ?
თარგმანების გაგზავნის ფაზაში ნაჩვენებია გაგზავნილი ნამუშევრების რაოდენობა, მაგრამ მათ ამ პერიოდში ვერ დაათვალიერებთ.
14 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?
If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.
15 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?
If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.
16 - How do I vote for an entry?
To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.
Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.
17 - Is voting for second best and third best entries optional?
Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.
20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.
18 - ვის შეუძლია ხმის მიცემა?
საკვალიფიკაციო ტურზე საიტის ყველა გადამხდელ და რიგით წევრს, რომლის საიტზე დარეგისტრირებიდან გასულია მინიმუმ ერთი თვე და რომლის პროფილზე მითითებული სამუშაო ენათა წყვილი ემთხვევა თარგმანის ენათა წყვილს, შეუძლია შეფასება გააკეთოს "წერის ხარისხის", "თარგმანის სიზუსტის", ან ორივე კრიტერიუმის მიხედვით. მას, ვისთვისაც თარგმანის ენა მშობლიურია, მაგრამ არ მუშაობს ენათა მოცემულ წყვილში, შეუძლია შეაფასოს მხოლოდ "წერის ხარისხი".
საბოლოო ხმის მიცემა ენათა თითოეულ წყვილში გაიხსნება მხოლოდ საიტის იმ წევრებისთვის და მომხმარებლებისთვის, რომლებიც საიტზე დარეგისტრირებულნი არიან მინიმუმ ერთი თვე, მშობლიური ენაა თარგმანის ენა და მუშაობენ ენათა იმ წყვილში, რომელშიც სურთ ხმის მიცემა.
19 - შემიძლია ხმის მიცემა, თუ გაგზავნილი მაქვს საკუთარი თარგმანი?
დიახ, საკვალიფიკაციო ტურზე შეგიძლიათ შეაფასოთ ფინალში გასული სხვისი თარგმანები. ფინალურ ეტაპზე შეგიძლიათ ხმა მისცეთ სხვის საუკეთესო თარგმანებს, მაგრამ არა საკუთარს.
20 - How do I rate an entry?
Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").
To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.
The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.
21 - Do I have to rate all entries?
No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.
22 - შემიძლია შევცვალო ჩემს მიერ გაკეთებული სეფასებები?
დიახ, შეგიძლიათ თქვენს მიერ გაკეთებული შეფასებები შეცვალოთ საკვალიფიკაციო ფაზის დასრულებამდე.
23 - How do I tag an entry?
To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .
24 - Will comments included in tags show immediately?
No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.
25 - Can I agree/disagree with tags?
Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.
Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.
26 - აღნიშვნის გაკეთება ნებაყოფლობითია?
დიახ, აღნიშვნის გაკეთება არ შეცვლის ხმის მიცემის შედეგებს; აღნიშვნის მიზანია ჩანაწერების შედარება ხმის მიმცემ სხვა პირებთან და კომენტარების გაკეთება კონკურსის მონაწილეებისთვის. კონკურსში მოგებულები გამოვლინდებიან ნამუშევრის რეიტინგის, ანუ მიღებული ხმების რაოდენობის მიხედვით.
27 - Will my name show next to my tags?
During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.
28 - Can I see what portions of my translation were tagged?
Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.
29 - შემიძლია დავეთანხმო ან არ დავეთანხმო ჩემს ნამუშევარზე გაკეთებულ აღნიშვნას?
დიახ, შეგიძლიათ დაეთანხმოთ ან არ დაეთანხმოთ ”მომწონს” ან ”არ მომწონს” აღნიშვნას, დაწეროთ კომენტარი და მიუთითოთ დამადასტურებელი ბმული.
დიახ, თარჯიმანთა კონკურსები შექმნილია იმისთვის, რომ მოგეცეთ სწავლის შანსი, გაიუმჯობესოთ თარგმანის შესრულების უნარი და გაერთოთ. ჩანაწერზე შეიძლება გაკეთდეს ”არ მომწონს” აღნიშვნების გარკვეული მაქსიმალური რაოდენობა (30), რის შემდეგაც აღნიშვნის დამატების ღილაკი ჩაქრება. ამასთან, კვლავ შეგიძლიათ დაეთანხმოთ ან არ დაეთანხმოთ უკვე გაკეთებულ აღნიშვნებს – ”მომწონს” ან ”არ მომწონს”.
31 - How does tagging relate to voting?
Adding tags when voting for entries in the final voting phase does not change the outcome of voting. The purpose of tagging is to compare notes with other voters and provide feedback to contestants.
32 - როგორ განისაზღვრება თარგმანების ჩვენების მიმდევრობა?
როგორც საკვალიფიკაციო, ასევე ხმის მიცემის ტურზე ნამუშევრების ჩვენება ხდება თითოეული დამთვალიერებლისთვის განსხვავებული შემთხვევითი მიმდევრობით. მას შემდეგ რაც მიმდევრობა აირჩევა კონკრეტული დამთვალიერებლისთვის, იგი უცვლელად დარჩება მისთვის.
33 - რას ნიშნავს პირადი შენიშვნები?
პირადი შენიშვნის დამატება შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი ან მეტი ფუნქციით, რაც საშუალებას გაძლევთ დაამატოთ საკუთარი მოსაზრება კონკრეტული ნამუშევრის შესახებ. ამ შენიშვნებს მხოლოდ თქვენ ხედავთ და შეგიძლიათ ისინი დაიხმაროთ, შეხსენების მიზნით.
34 - რის საფუძველზე ირჩევენ გამარჯვებულს?
გამარჯვებულის გამოვლენა ხდება კოლეგების ხმების დათვლით. თითოეულ ენათა წყვილში გამარჯვებულები მიიღებენ ციფრულ სერთიფიკატს თავანთ პროფილებზე და აღიარებას საზოგადოებაში, რადგან მათი თარგმანი საუკეთესოდ ცნეს თარჯიმნებმა ენათა თითოეულ წყვილში. მთავარი პრიზიორი აირჩევა კონკურსის ყველა გამარჯვებულთა შორის.
შენიშვნა: გამარჯვების კანონიერების შესახებ არ უნდა გამოთქვათ ეჭვი სახალხოდ. თუ ფიქრობთ, რომ სამართლიანობა დაირღვა, ყველაზე მისაღები მეთოდი იქნება დახმარების მოთხოვნის გაზავნა, რაც საიტის ჯგუფს საშუალებას მისცემს დეტალურად შეამოწმონ ეს საკითხი.
35 - არსებობს სპეციალური ფორუმი, კონკურსთან დაკავშირებული საკითხების განსახილველად?
36 - შემიძლია ფორუმებზე დავწერო კომენტარები საკონკურსო თარგმანების ან სათარგმნი ტექსტის შესახებ?
ნამუშევრის გაგზავნის, საკვალიფიკაციო და ხმის მიცემის ფაზების დროს დაუშვებელია საჯარო კომენტარების გაკეთება ფორუმებზე ან სხვაგან, გაგზავნილი თარგმანების ან სათარგმნი ტექსტის თარგმნის შესაძლო ვარიანტების შესახებ (გარდა იმ აღნიშვნებისა და კომენტარებისა, რაც ნებადართულია კონკურსის ფარგლებში). ამასთან, ტექსტის სირთულის შესახებ ლინგვისტური განხილვები და მსჯელობები, ასევე შესაძლო მიდგომების გარჩევა, მისასალმებელია ხმის მიცემის პროცესის დასრულების შემდეგ.
37 - გადაეცემათ პრიზები კონკურსში მოგებულებს?
ზოგჯერ, პრიზების გადაცემაც ხდება. ნებისმიერ ვარიანტში, მოგებულებს გადაეცემათ ციფრული სერთიფიკატი და, სურვილის მიხედვით, აღიარება საზოგადოებაში და აღნიშვნა მათი პროფილის გვერდზე.
38 - შეიძლება ჩემს მიერ გაგზავნილი თარგმანი ამოღებული იქნას კონკურსიდან?
დიახ, შეიძლება. გთხოვთ წაიკითხოთ კონკურსის წესები და გაეცნოთ დისკვალიფიკაციის შემთხვევებს.
39 - რა მოხდება, თუ ვინმე სისტემატურად დაიწყებს ყველაზე დაბალი შეფასების მიცემას რომელიმე ენათა წყვილში, საკვალიფიკაციო ტურზე?
მისი უარყოფითი ხმები გაუქმდება.
40 - Can I submit feedback for the contest?
Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, contact Lucia. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.
41 - Where can I see information on past contests?
You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.