Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
有必要做正式会员吗?
Thread poster: Caroline717
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:25
English to Chinese
+ ...
不能什么都搞 Jan 11, 2017

Lin Yang wrote:

补充一点。一定要找出自己最擅长的领域。一个是这样能保证质量。还有在一定的时间内,收入是每个字的价格乘以翻译的字数。所以越擅长的领域,做的越熟越快,收入也越多。

Caroline,

Lin Yang 说的这一点是经验之谈,非常重要。搞翻译必须得有胜人一筹的专长,否则就不易在激烈的竞争中胜出,不易很快打开局面,价格也难以提高。

你不要为了急于打开局面就什么项目都做。否则很容易受骗上当。你说你曾做过400字的试译。如果是免费试译,那400字就有点多。200 words(或300中文字)以下的试译就足以看出水平。有些不良业者,以免费试译的名义让人做实际项目。你那400字的译文,客户找人稍微修改一下就可以用。所以,必须拒绝字数太多的免费试译,否则就要收费。今后肯定会有很多客户要你提供免费试译。我先提醒你一下。

如果为了解决燃眉之急,可以先找一份临时工作干干。你具有一定的英语能力,在加拿大的公司或学校里找一份工作应该不是很难,尽管那不一定是你理想的工作,但起码可以先解决你的基本收入和健保福利。你在工作之余仍可继续做翻译。如果你仍想做全职翻译,等你站稳脚跟之后,还可回到这一行。我比你多吃了若干年咸盐,就冒昧地提出这些意见。不一定适合你的具体情况,仅供参考。若有不当之处,敬请包涵。


Min Fang
 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 10:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
出谋划策 Jan 11, 2017

@ysun 我现在基本不试译了,没时间。没有不妥的。你给大家出谋划策,贡献了很多经验之谈,非常感谢!我最近也已经吃了不少咸盐了:)

谢谢各位!


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 01:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
确实“15美元/分钟都不算高” Jan 11, 2017

ysun wrote:
你的客户只愿付1至1.5美元/分钟。这岂不是赤裸裸的剥削吗!依我看15美元/分钟都不算高。


我一直不好意思针对这个课题发言,因为我个人做音频(或视频的音频部分)翻译的收费远不止“1至1.5美元/分钟”,也超过“15美元/分钟”。说实话,“15美元/分钟”几乎是我的可接受价格范围的底限,差不多就是那种非常容易的项目才会接受的价格。我多年前刚开始接触这类工作时(因为不了解工作量的大小)收的就是大概这个价,后来随着经验的累积发现工作量和收费不对等就逐步涨价。因此,确实“15美元/分钟都不算高”。

音频翻译涉及听写记录和翻译。一分钟的录音可以涉及很多个字的内容。一个小时能翻译的音频分钟数有限(如果你不清楚大概需要多少时间,或许你可以自己尝试做一小段的翻译,然后记录所花的时间)。很多人不明白这项工作是很费时的。对于那些只愿意付低价或心中的价格很低的咨询者,我都会尝试解释这项工作涉及什么,为什么很费时,为什么无法收那么少钱等等。有些人完全说得通,有些能说得通但多少需要讲一点价,有些则完全说不通。对于那些完全说不通的,这客户我觉得没有也罢。

我偶尔也会做字幕翻译,但不多。因为我遇过的很多咨询者愿意付的价格大多都很低,类似Caroline说的我也遇过。这种价格其实很划不来,真的是“赤裸裸的剥削”。这也难怪很多影片的字幕质量都不怎么样。这类客户我是不可能接受的。我做字幕翻译的客户一般是企业客户(直接客户或通过翻译公司),比如企业内部或对外的各类视频需要做字幕翻译。这些一般都有提供原稿,所以按字数算比较合理。

我记得ysun曾经说过自己觉得对得起自己的价就是合理的价格,这点我很同意。每个人的收费都不一样(市场上并没有官方规定的统一价),只能是尽量与对方达成一个双方都能接受的价格。有时候需要委婉地说服对方接受你的价格。但有时候可能需要做一些让步,各退一步。价格只要差不是很多而且处于自己可接受范围内,何乐而不为呢?无论如何,不能一开始就把价格设得很低。

我们从事自由业的人揽工作其实就像做业务或做生意一样,要有一定的技巧。这又很难教授,只能靠自己去摸索。


pinpenney
 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 01:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
其他人关于音视频翻译收费的引言 Jan 11, 2017

其他(非公共)论坛上不同人的评论的引言(基本上都和我的经验一致):

1、"one minute of recorded material takes 1/2 an hour to one hour to translate x your [hourly] rate"

2、"In most cases, I ended up charging 1 hour for each recoded minute. But on 3 occasions,
the material was so clear that I charged 1/2 hour per recorded minute. Again, you should never quote before you listen to the whole recorded material."

3、"You
... See more
其他(非公共)论坛上不同人的评论的引言(基本上都和我的经验一致):

1、"one minute of recorded material takes 1/2 an hour to one hour to translate x your [hourly] rate"

2、"In most cases, I ended up charging 1 hour for each recoded minute. But on 3 occasions,
the material was so clear that I charged 1/2 hour per recorded minute. Again, you should never quote before you listen to the whole recorded material."

3、"You can figure 6-7 hours to transcribe 1 hour of tape, but only if the audio quality is GOOD! It could take at least twice that for wiretaps, and up to 25 hours for one hour of tape if audio is really poor. You should listen to the audio before sending a quote, and if the client trusts you, offer an open ended hourly quote. An hour of audio will produce around 10,000 words for translation."

还有一个,某人问:“How much would you charge per minute for audiovisual translation?”
有人回答:“We charge 60 USD per minute”
(我贴这个,并不是说这是标准,而是想说明前面提到过的价格都不算高。)
Collapse


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 01:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
中国大陆的行情 Jan 11, 2017

刚刚有位中国大陆的咨询者询问某医学专业论文的中译英收费,对方“打算译成英文后投稿”。我报价后对方“觉得价钱太贵了,不能承受”。我又问他能承受的价格是多少。他回复:“我还是学生,目前手头还有一些事要办,所以才请人翻译的。我怕价钱说出来把您吓到。因为我看到的目前60-80人民币一千字才想请的。然后我觉得如果是国外的最多也就是加倍吧。所以您的报价我作为一个学生承受不起啊。浪费您时间了啊,不好意思。”

我并不是没有愿意支付我的价格的大陆直接客户,所以我不会因为是来自大陆的咨询就不理会。但看到对方的回复后,我只能作罢,回个客气话了事。不知他的“目前60-80人民币一千字”消息是从哪里看来的,“最多也就是加倍”又是从何说起。我记得这话题前面有人提到中国的行情好像不止上面写的。

PS: 奇怪,怎么我刚刚看到我较早前回复的贴子前面突然插入Caroline的贴子(但之前回复时并没有看到)?

[Edited at 2017-01-11 08:56 GMT]


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 01:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
没办法一概而论 Jan 11, 2017

ysun wrote:

Denis Yang wrote:

据另一个和Proz差不多的翻译网站统计,中国地区的英译中的平均报价是 0.06 USD/word,22 USD/hour,欧美略高,东南亚最高

东南亚最高?这倒有点让人感到意外。东南亚国家中,新加坡倒有可能较高,但也不至于高于欧美。新加坡有家翻译公司公开在网上声称他们的价格便宜,其理由是由于其地理位置,他们很容易在中国大陆找到大量廉价翻译。


我想Denis说的应该是指译员的报价,不是翻译公司的报价。但是,到底谁的价格最高或较高,应该是没办法一概而论的。即使是新加坡,译员的价格也是参差不齐,高低价都有。再说,新加坡近年来有很多来自中国大陆的新移民,这其中包括从事自由翻译职业的人员。新加坡的翻译公司也有不少是这些新移民开的。据我个人观察,他们的翻译收费偏低……


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:25
English to Chinese
+ ...
不必客气 Jan 11, 2017

Caroline717 wrote:

@ysun 我现在基本不试译了,没时间。没有不妥的。你给大家出谋划策,贡献了很多经验之谈,非常感谢!我最近也已经吃了不少咸盐了:)

谢谢各位!

你这样说,我就放心了。我这人喜欢根据自己的经验,给年青人和新来的朋友提些建议。我有时说话比较直率,容易得罪人,但我还是出于好心。

如果今后遇到合适的试译机会,还是应该去试,只不过要注意不要上当受骗。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:25
English to Chinese
+ ...
15美元/分钟应该是价格底限 Jan 11, 2017

Sharon Toh, MITI MCIL wrote:

ysun wrote:
你的客户只愿付1至1.5美元/分钟。这岂不是赤裸裸的剥削吗!依我看15美元/分钟都不算高。

我一直不好意思针对这个课题发言,因为我个人做音频(或视频的音频部分)翻译的收费远不止“1至1.5美元/分钟”,也超过“15美元/分钟”。说实话,“15美元/分钟”几乎是我的可接受价格范围的底限,差不多就是那种非常容易的项目才会接受的价格。我多年前刚开始接触这类工作时(因为不了解工作量的大小)收的就是大概这个价,后来随着经验的累积发现工作量和收费不对等就逐步涨价。因此,确实“15美元/分钟都不算高”。

我不做字幕翻译,不了解这方面的价格行情。但我知道,字幕翻译比一般的文本翻译难度更大、工作量也更大。译文句子的长度要与原句匹配。如果给影片配音,还得考虑对口形的问题。如果客户不提供文本,难度就更大。有些人口齿不清或说话速度过快,译者就得花时间来回地听。通常音频材料的英语语速为150–160 words per minute (WPM),但也有人说话快得多。吉斯尼记录为637 WPM。所以,确实应该听了、看了音频、视频之后才报价。

你介绍的“其他人关于音视频翻译收费的引言”,我觉得很有参考价值。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:25
English to Chinese
+ ...
英译中平均价格 Jan 11, 2017

Sharon Toh, MITI MCIL wrote:

ysun wrote:

Denis Yang wrote:

据另一个和Proz差不多的翻译网站统计,中国地区的英译中的平均报价是 0.06 USD/word,22 USD/hour,欧美略高,东南亚最高

东南亚最高?这倒有点让人感到意外。东南亚国家中,新加坡倒有可能较高,但也不至于高于欧美。新加坡有家翻译公司公开在网上声称他们的价格便宜,其理由是由于其地理位置,他们很容易在中国大陆找到大量廉价翻译。

我想Denis说的应该是指译员的报价,不是翻译公司的报价。但是,到底谁的价格最高或较高,应该是没办法一概而论的。即使是新加坡,译员的价格也是参差不齐,高低价都有。再说,新加坡近年来有很多来自中国大陆的新移民,这其中包括从事自由翻译职业的人员。新加坡的翻译公司也有不少是这些新移民开的。据我个人观察,他们的翻译收费偏低……

Denis 没提供该翻译网站统计的出处及详细结果,故我不便多加评论。但东南亚国家中,除新加坡、文莱、马来西亚和泰国比较发达之外,其他国家都还比较落后。所以,我对东南亚英译中平均报价最高的结论感到意外。根据我迄今为止所看到的美国翻译公司价格调查结果以及 ATA 会员翻译价格调查结果,以及我与欧美一些翻译公司的接触,我觉得总的说来还是欧美的平均价格较高。不过,我同意你说的“译员的价格也是参差不齐”。美国也有不少翻译人员还在低价线上挣扎。中国却有人早已走向国际市场,价格相当高。中国的同声翻译价格甚至比国外还高,但人数较少。我记得有位中国同仁在此说过,如果对中国的翻译市场失望透了,那就离开它。据我理解,这个所谓的“离开”不是指移民,而是指开发国际市场。

你提到的那位学生说“我看到的目前60-80人民币一千字”,估计还是依据直至2014年11月才废止的国家版权局《出版文字作品報酬規定》。至于“如果是国外的最多也就是加倍吧”,那只能说明他孤陋寡闻、坐井观天。如果他承受不起你的价格,那他就应该自己翻。

[Edited at 2017-01-11 22:27 GMT]


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 10:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
这么多宝贵的经验之谈 Jan 11, 2017

@Sharon 谢谢你又提供了这么多宝贵的经验之谈!

我已经不是会员了,发言得经过审核,所以过了一段时间才出现。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 10:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
还这么客气 Jan 11, 2017

@ysun 你一直那么友好、那么助人,却还这么客气。你在美国离加拿大远吗?我离美国也就是一小时左右的路程。

 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 13:25
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
IMPRESSIVE! Jan 12, 2017

Ivan Niu wrote:

复制到 WORD 中,使用替换功能:

“查找内容” 中输入: ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

(说明,^#代表任意数字)

单击“全部替换”,这些时间代码就会全部删除,只剩下英文。看统计字数就行了。

替换功能是一个被无数人忽视的功能。

当然我不用这种方法,我直接用Trados翻译,不会显示时间代码,统计的字数就是英文的字数


Thanks for sharing, Ivan! I'll admit that I've only been using very rudimentary combinations to remove numbers and spacing, not this one! Literally copying and pasting this paragraph for future use.

Thanks!


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 10:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
还有数字 Jan 12, 2017

Ivan Niu wrote:

复制到 WORD 中,使用替换功能:

“查找内容” 中输入: ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

(说明,^#代表任意数字)

单击“全部替换”,这些时间代码就会全部删除,只剩下英文。看统计字数就行了。

替换功能是一个被无数人忽视的功能。

当然我不用这种方法,我直接用Trados翻译,不会显示时间代码,统计的字数就是英文的字数


Ivan, 我试验了一下,时间去掉了, 但还是这样:

27

For many years,

我分别replace 2和7,都不变样。我正在统计25分钟的字数, 有将近400个数字, 所以不可能一个一个地删。


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 01:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
需要修改“查找内容” Jan 12, 2017

Caroline717 wrote:

Ivan Niu wrote:

复制到 WORD 中,使用替换功能:

“查找内容” 中输入: ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

(说明,^#代表任意数字)

单击“全部替换”,这些时间代码就会全部删除,只剩下英文。看统计字数就行了。

替换功能是一个被无数人忽视的功能。

当然我不用这种方法,我直接用Trados翻译,不会显示时间代码,统计的字数就是英文的字数


Ivan, 我试验了一下,时间去掉了, 但还是这样:

27

For many years,

我分别replace 2和7,都不变样。我正在统计25分钟的字数, 有将近400个数字, 所以不可能一个一个地删。


可以的。“查找内容”要修改一下来包括“27”等。

改成:^#^#^p^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#

就是在Ivan原来写的前面加入:^#^#^p^p

^#^#代表两个数字(27、28等)。
^p代表换行符(paragraph break)

因为这个文本的pattern是,时间的上面有像“27”这样的两个数字和两个换行符。所以如果连这个也要去掉就要把^#^#^p^p加上。


 
Ivan Niu
Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 01:25
Member (2011)
English to Chinese
关于字幕文件字数统计的全面说明 Jan 12, 2017

当时评论没考虑全面,重新说明一下:

方法一:

由于你的字幕条数是400多条(三位数),所以要执行三次替换操作:

“查找内容” 中输入:^#^#^#^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

“查找内容” 中输入:^#^#^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。
... See more
当时评论没考虑全面,重新说明一下:

方法一:

由于你的字幕条数是400多条(三位数),所以要执行三次替换操作:

“查找内容” 中输入:^#^#^#^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

“查找内容” 中输入:^#^#^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

替换完以后,
“查找内容” 中输入:^#^p^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

再统计字数就行。

说明:1. ^#代表代表数字,^p代表自行换行符。2. 注意每次替换时^p前面的个数。3.三次替换的顺序不能乱。4. 四位数的话再开始时多替换一次,依次类推

方法二:

你什么操作也不需要,做简单的减法和乘法就行。看看有多少条字幕。

假设你打开字幕文件时显示的字数是10000,字幕条数(即最后一条字幕显示的数字)是400,那你要翻译的英文字数是
10000 - 400 * 5 = 8000 字

说明:
因为你在 WORD 中选中以下内容,再查看字数,它会告诉你字数是 5。所以每一条字数的这部分都是 5 个字。

27
00:01:49,320 --> 00:01:50,520

我更喜欢第二种方法,因为我喜欢在本子在算数 但掌握了第一种方法的话,可以灵活地运用于许多其他方面


Caroline717 wrote:

Ivan Niu wrote:

复制到 WORD 中,使用替换功能:

“查找内容” 中输入: ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^# --> ^#^#:^#^#:^#^#,^#^#^#
“替换为” 中什么也不输入,留空。

(说明,^#代表任意数字)

单击“全部替换”,这些时间代码就会全部删除,只剩下英文。看统计字数就行了。

替换功能是一个被无数人忽视的功能。

当然我不用这种方法,我直接用Trados翻译,不会显示时间代码,统计的字数就是英文的字数


Ivan, 我试验了一下,时间去掉了, 但还是这样:

27

For many years,

我分别replace 2和7,都不变样。我正在统计25分钟的字数, 有将近400个数字, 所以不可能一个一个地删。
Collapse


pinpenney
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有必要做正式会员吗?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »