Pages in topic:   [1 2] >
Prezzo traduzione in ambito economico, consiglio!
Thread poster: Michela D'Amico
Michela D'Amico
Michela D'Amico
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
May 6, 2017

Salve a tutti colleghi,
sono alle prime traduzioni e volevo avere un consiglio.
Devo tradurre dei testi economici dall'inglese per un tot. di 76 pagine composte da due colonne di testo, tabelle e formule.
Considerato che il committente è uno studente, sarebbe troppo chiedere 200 euro?
Grazie a chi mi risponderà.


 
Marta Scultz
Marta Scultz
Italy
Local time: 10:51
Spanish to Italian
+ ...
Consiglio May 7, 2017

Ciao Michela,
sicuramente per uno studente sarebbe tanto spendere 200€,
ma per la mole di lavoro che dovresti affrontare secondo me 200€ sono (molto) pochi.

Poi, ovviamente, è a tua discrezione scegliere che cifra proporre al tuo committente (studente o meno), ma partire subito con una tariffa bassa svaluta il tuo lavoro!

Buona serata,
Marta


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Italian to Serbian
+ ...
Cloud Translation API May 7, 2017

Se proprio non hai cuore di chiedere almeno 700 euro per esempio, dato che usi CAT-s, prova con Cloud Translation API https://cloud.google.com/translate/ , che ti costerà poco e ti darà traduzioni da revisionare fino al livello di esattezza.

Per velocizzare le traduzioni automatiche tramite tuo CAT con dentro il codice Google API che otterrai, in base alla struttura del testo, potrai a
... See more
Se proprio non hai cuore di chiedere almeno 700 euro per esempio, dato che usi CAT-s, prova con Cloud Translation API https://cloud.google.com/translate/ , che ti costerà poco e ti darà traduzioni da revisionare fino al livello di esattezza.

Per velocizzare le traduzioni automatiche tramite tuo CAT con dentro il codice Google API che otterrai, in base alla struttura del testo, potrai anche decidere di segmentare sui paragrafi e non le singole frasi. In questo caso con i paragrafi, Google API potrà "capire" il contesto e produrre risultati discreti.

A patto che il testo non è discrezionale, ovviamente.


Michela92 wrote:

Salve a tutti colleghi,
sono alle prime traduzioni e volevo avere un consiglio.
Devo tradurre dei testi economici dall'inglese per un tot. di 76 pagine composte da due colonne di testo, tabelle e formule.
Considerato che il committente è uno studente, sarebbe troppo chiedere 200 euro?
Grazie a chi mi risponderà.
Collapse


 
Michela D'Amico
Michela D'Amico
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Niente CAT May 7, 2017

Al momento non ho nessun CAT tool. Mi sono laureata da poco e vorrei prima farmi un mercato e dei clienti per investire. Non so se è la scelta più giusta, fatto sta che questa traduzione la dovrei fare tutta "manualmente".



Dragomir Kovacevic wrote:

Se proprio non hai cuore di chiedere almeno 700 euro per esempio, dato che usi CAT-s, prova con Cloud Translation API https://cloud.google.com/translate/ , che ti costerà poco e ti darà traduzioni da revisionare fino al livello di esattezza.

Per velocizzare le traduzioni automatiche tramite tuo CAT con dentro il codice Google API che otterrai, in base alla struttura del testo, potrai anche decidere di segmentare sui paragrafi e non le singole frasi. In questo caso con i paragrafi, Google API potrà "capire" il contesto e produrre risultati discreti.

A patto che il testo non è discrezionale, ovviamente.


Michela92 wrote:

Salve a tutti colleghi,
sono alle prime traduzioni e volevo avere un consiglio.
Devo tradurre dei testi economici dall'inglese per un tot. di 76 pagine composte da due colonne di testo, tabelle e formule.
Considerato che il committente è uno studente, sarebbe troppo chiedere 200 euro?
Grazie a chi mi risponderà.


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
Pane e mele May 8, 2017

A te fanno un prezzo diverso al mercato, se sei una traduttrice o una casalinga o un imprenditore? Io attualmente sono mamma, casalinga, traduttrice, impiegata, mai che a qualcuno venga voglia di chiedermi il prezzo per quattro...

Scherzi a parte, il tuo lavoro ha un costo. Capisco voler andare incontro alle persone, ma diciamo che gli studenti non rientrano particolarmente, per me, nella categoria "da aiutare", intendo dire che posso chiedere il minimo ma sotto il minimo non mi sem
... See more
A te fanno un prezzo diverso al mercato, se sei una traduttrice o una casalinga o un imprenditore? Io attualmente sono mamma, casalinga, traduttrice, impiegata, mai che a qualcuno venga voglia di chiedermi il prezzo per quattro...

Scherzi a parte, il tuo lavoro ha un costo. Capisco voler andare incontro alle persone, ma diciamo che gli studenti non rientrano particolarmente, per me, nella categoria "da aiutare", intendo dire che posso chiedere il minimo ma sotto il minimo non mi sembra il caso.

Comunque, è uno studente. Mia umile opinione: non ti darà nemmeno i 200, perché pensa di cavarsela con qualche decina o con una pizza.

Scommettiamo?
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Italian to Spanish
+ ...
Vuoi vendere la tua traduzione a €2,6 a pagina? May 8, 2017

Michela,

l'importante è che tua abbia ben chiaro quanto potrebbe costare senza sconto quel lavoro se lo facesse un traduttore che vive del proprio lavoro.

In ambito economico, e considerato che il testo ha una formattazione particolare, 76 pagine (sempre che ogni pagina non contenga più di 200-220 parole) quel lavoro verrebbe a costare normalmente circa 2300 euro, se non di più. Sta a te decidere se lo vuoi regalare per 200 euro, vale a dire a 2,63 €/pagina, che è
... See more
Michela,

l'importante è che tua abbia ben chiaro quanto potrebbe costare senza sconto quel lavoro se lo facesse un traduttore che vive del proprio lavoro.

In ambito economico, e considerato che il testo ha una formattazione particolare, 76 pagine (sempre che ogni pagina non contenga più di 200-220 parole) quel lavoro verrebbe a costare normalmente circa 2300 euro, se non di più. Sta a te decidere se lo vuoi regalare per 200 euro, vale a dire a 2,63 €/pagina, che è quello che stai proponendo.

Saluti.
Collapse


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Italian to English
Offese May 8, 2017

Manuela Dal Castello wrote:

Comunque, è uno studente. Mia umile opinione: non ti darà nemmeno i 200, perché pensa di cavarsela con qualche decina o con una pizza.

Scommettiamo?


Non è stata fatta nessuna menzione del prezzo che questo studente sarebbe disposto a pagare; mi sembra che l'OP abbia semplicemente proposta un prezzo che a lei sembra accettabile.

Vuoi veramente insinuare che nessun studente sarebbe disposto a pagare il prezzo del mercato? Se la tua intenzione fosse di offendere un'intera categoria, allora sei riuscita in pieno.


 
Tommaso Martelli
Tommaso Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
German to Italian
+ ...
Offensivo e presuntuoso May 8, 2017

Manuela Dal Castello wrote:

Comunque, è uno studente. Mia umile opinione: non ti darà nemmeno i 200, perché pensa di cavarsela con qualche decina o con una pizza.

Scommettiamo?


Cara Manuela, mi dispiace ma non posso che trovarmi d'accordo con Fiona nel ritenere la tua affermazione piuttosto offensiva, nonché oltremodo presuntuosa.
Io non sono più studente, quindi non mi sento offeso come categoria, ma lo sono stato (come tutti qui su Proz credo) ed ho anche avuto alcuni studenti come clienti, con i quali non ho mai avuto problemi di nessun genere.

Mi verrebbe quindi da chiederti su cosa si basa questa tua supposizione riguardo agli studenti. Quello che descrivi è forse un atteggiamento che conosci in prima persona?

Per rispondere a Michela:

credo che per te la soluzione più semplice sia fare una stima approssimativa di quanto tempo impiegheresti a tradurre il testo, per poi decidere una cifra totale. Bassa va bene, ma quella che indichi tu equivale quasi a lavorare gratis... Se poi lo vuoi fare giusto per acquisire un po' di esperienza e non t'importa del guadagno, allora è tutto un altro paio di maniche.

Ad ogni modo buona fortuna!
Tommaso


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:51
Member (2008)
Italian to English
Cheap May 8, 2017

"una traduzione in ambito economico" significa "una traduzione fatta senza cura, senza svolgere alcuna ricerca, senza controllare nulla, che sia fatta un pò come viene, e che costi poco".

Chi mai vorrebbe una traduzione così? Meglio usare Google Translate.


 
Michela D'Amico
Michela D'Amico
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti! May 8, 2017

Grazie a tutti quelli che mi hanno aiutato a farmi un'idea. Volevo proprio sapere quanto sarebbe costato il lavoro a livello professionale. Non voglio avallare l'opinione di Manuela, né generalizzare perché non mi piace, ma in effetti la persona in questione ha rifiutato la cifra. Non sono una di quelle che vuole svalutare il nostro lavoro solo per lavorare, ma ammetto di avere bisogno di linee guida. Qualcuno sa dove posso trovare un tariffario per le traduzioni di tipo tecnico? Conosco quell... See more
Grazie a tutti quelli che mi hanno aiutato a farmi un'idea. Volevo proprio sapere quanto sarebbe costato il lavoro a livello professionale. Non voglio avallare l'opinione di Manuela, né generalizzare perché non mi piace, ma in effetti la persona in questione ha rifiutato la cifra. Non sono una di quelle che vuole svalutare il nostro lavoro solo per lavorare, ma ammetto di avere bisogno di linee guida. Qualcuno sa dove posso trovare un tariffario per le traduzioni di tipo tecnico? Conosco quello di Turner ma non mi sembra esaustivo. Ma soprattutto, queste tariffe poi trovano riscontro nel mercato o si suona troppo cari (cosa che da quando ho iniziato a lavorare purtroppo mi accade)? Infine un ultimo consiglio, alle agenzie di solito mi propongo chiedendo 0,06 a parola dall'inglese e dallo spagnolo e 0,10 dall'arabo, secondo voi vanno bene?
Grazie a tutti!

[Modificato alle 2017-05-08 12:27 GMT]
Collapse


 
Michela D'Amico
Michela D'Amico
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
In ambito economico May 8, 2017

Non so se c'è stato un equivoco, ma con "economico" qui non intendevo "cheap" ma proprio il fatto che riguarda il settore economico.




Tom in London wrote:

"una traduzione in ambito economico" significa "una traduzione fatta senza cura, senza svolgere alcuna ricerca, senza controllare nulla, che sia fatta un pò come viene, e che costi poco".

Chi mai vorrebbe una traduzione così? Meglio usare Google Translate.


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Member
English to Italian
Curiosità... May 8, 2017

Tommaso Martelli wrote:

Manuela Dal Castello wrote:

Comunque, è uno studente. Mia umile opinione: non ti darà nemmeno i 200, perché pensa di cavarsela con qualche decina o con una pizza.

Scommettiamo?


Io non sono più studente, quindi non mi sento offeso come categoria, ma lo sono stato (come tutti qui su Proz credo) ed ho anche avuto alcuni studenti come clienti, con i quali non ho mai avuto problemi di nessun genere.


A questo punto sono curioso di sapere come andrà a finire...

@Michela
Come hanno già detto altri, 200 euro per quella mole di lavoro sono davvero pochi. Ipotizzando 15-20 mila parole, ti ci potrebbero volere anche un paio di settimane...


 
alessandra nespoli
alessandra nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Cat gratuiti May 8, 2017

Magari potresti usare dei CAT gratuiti (a me viene in mente OmegaT, ma mi risulta che ce ne siano altri) che potrebbero un po' ridurre il tempo di lavorazione, ottenendo almeno il vantaggio di aver fatto pratica con un CAT e acquisito qualche automatismo.

A parte questo, potresti parlarne con lo studente, facendogli presente, appunto, quale sarebbe il prezzo di una traduzione professionale e facendogli una stima del tempo necessario (in media si considera una media produttività sul
... See more
Magari potresti usare dei CAT gratuiti (a me viene in mente OmegaT, ma mi risulta che ce ne siano altri) che potrebbero un po' ridurre il tempo di lavorazione, ottenendo almeno il vantaggio di aver fatto pratica con un CAT e acquisito qualche automatismo.

A parte questo, potresti parlarne con lo studente, facendogli presente, appunto, quale sarebbe il prezzo di una traduzione professionale e facendogli una stima del tempo necessario (in media si considera una media produttività sulle 2000 parole/die, che equivalgono, mal contate a 10 cartelle da 200 parole al giorno). Considera che il tempo necessario sarà molto probabilmente superiore, essendo tu alle prime esperienze e che il budget del tuo cliente non incide in nessun modo sul tuo tempo. Forse la sua disponibilità non è così limitata e può venirti incontro o magari se questa traduzione gli serve soltanto perché da solo non è in grado di leggere quei testi, potete cavarvela con una tua consulenza riguardo ai passaggi/capitoli che gli sembrano particolarmente ostici.

Non è immediato per chi si è appena laureato, ma lavorare un paio di settimane (una stima mia, per quel che vale) per 200 Euro è a sua volta un investimento, né più né meno che comprare un CAT, ed è importante riflettere sul possibile ritorno.
È in grado il tuo studente di darti un feedback costruttivo? Tenendo presente che senza feedback è difficile imparare, potrai imparare qualcosa di professionalizzante da questo lavoro?
Altrimenti accettare un lavoro complesso, lungo e faticoso per una cifra irrisoria, rischia di rivelarsi un'esperienza molto frustrante.
Poi è vero che anche le esperienze frustranti sono esperienze, ma pensaci.
Ciao
Collapse


 
Francesco Toscano
Francesco Toscano  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
English to Italian
+ ...
riassunto May 8, 2017

Io piuttosto proporrei un riassunto, piuttosto che una traduzione completa. Il risultato sarà comunque notevole per lo studente!

 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 03:51
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Se vuoi aiutare lo studente, fagli la traduzione gratis May 8, 2017

Michela92 wrote:

Salve a tutti colleghi,
sono alle prime traduzioni e volevo avere un consiglio.
Devo tradurre dei testi economici dall'inglese per un tot. di 76 pagine composte da due colonne di testo, tabelle e formule.
Considerato che il committente è uno studente, sarebbe troppo chiedere 200 euro?
Grazie a chi mi risponderà.


Quello che ti raccomanderei, se *vuoi* aiutare lo studente, è di fargli la traduzione gratis, ma di fargli sapere esattamente quanto sarebbe costata la traduzione se l'avessi fatta pagare.

76 pagine potrebbero essere anche 40.000 parole. A una tariffa anche già contenuta (tenendo conto che sei alle prime armi) di Euro 0,07 / parola, il costo totale sarebbero 2.800 euro. Meglio (molto meglio per la professione) dire "guarda, la traduzione ti sarebbe costata 2.800, ma dato che sono persona di buon cuore e sono stata studentessa anch'io, te la faccio gratis" che non dare l'impressione che la tariffa giusta per un lavoro del genere siano poche centinaia di euro.

Consideralo come un contributo al tuo marketing.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prezzo traduzione in ambito economico, consiglio!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »