Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017
Thread poster: Cátia Santana
Cátia Santana
Cátia Santana  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:20
Member (2016)
English to Portuguese
+ ...
Mar 3, 2017

III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
De 5 e 6 de agosto de 2017 - Instituto Phorte Educação - São Paulo
Realização: Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes – Abrates
[email protected]
http://abrates.com.br/
<
... See more
III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
De 5 e 6 de agosto de 2017 - Instituto Phorte Educação - São Paulo
Realização: Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes – Abrates
[email protected]
http://abrates.com.br/
http://tradusa.com.br/
Comissão organizadora:
• Cátia Franco de Santana, graduada em Secretariado Executivo Bilíngue pela Universidade Braz Cubas e pós-graduada em Tradução: Inglês/Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano. Tradutora e revisora desde 2009, trabalha com os idiomas português, inglês e espanhol e é especializada na tradução de textos da área farmacêutica.
Contato: [email protected]
• Luciane Camargo, graduada em Letras pela Universidade de São Paulo, Tradução e Interpretação pela Associação Alumni e pós-graduada em Interpretação de Conferência pela Universidade Estácio, Tradutora desde 2007 e Intérprete de Conferência desde 2011, trabalha com os idiomas português, inglês e italiano e uma de suas especializações é na área de cosméticos e cuidados com a pele.
Contato: [email protected]
Tema do evento:
Tradução de textos acadêmicos, comerciais e editoriais e interpretação na área de Ciências da Saúde.
Número previsto de participantes: 130
Público-alvo:
Tradutores e intérpretes da área de Ciências da Saúde (medicina, odontologia, veterinária, farmácia, etc.), estudantes de tradução, interpretação e letras interessados na área da saúde, profissionais de saúde interessados em tradução, editores em geral.
Objetivo:
O objetivo deste evento é promover o aperfeiçoamento dos profissionais que trabalham com a tradução de documentos da área da saúde ou com a interpretação de congressos e encontros da área da saúde. As palestras, minicursos, oficinas, mesas-redondas e discussões serão sobre vários assuntos da área, desde terminologia até princípios básicos de assistência à saúde, de forma a preparar o tradutor e o intérprete para prestar um serviço mais preciso e mais adequado àqueles que necessitam dessas traduções para tomar decisões importantes em sua vida, para se formarem e aprimorarem profissionalmente ou, simplesmente, exercerem seu direito ao acesso a informações confiáveis e precisas. Promover a reunião e o intercâmbio entre esses profissionais será de grande valia e trará benefícios para todos os envolvidos.
Propostas:
As propostas devem ser enviadas da seguinte forma:
• 1ª página: Currículo resumido do proponente com dados de contato (e-mail e telefone);
• 2ª página: Capa com título da proposta e modalidade (Palestra (50 min), Oficina (4h), Minicurso (4h)), fonte Arial, tamanho 14;
• 3ª página: Resumo de 200 a 400 palavras, com até 4 palavras-chave, fonte Arial, tamanho 12, justificado.
Temas sugeridos:
• Estudos clínicos;
• Dispositivos médicos;
• Enfermagem;
• Veterinária;
• Nutrição;
• Anatomia;
• Bioestatística;
• Bioética;
• Exames de imagem;
• Cardiologia;
• Odontologia;
• Tradução editorial na área médica;
• Psicologia e psiquiatria;
• Radiologia;
• Enfermidades;
• Terminologia médica;
• Interpretação na área da saúde;
• Revisão técnica.
Título do documento: o documento deve ser salvo no formato .doc e o título deve ter a seguinte forma: TÍTULO DA PROPOSTA_MODALIDADE
ATENÇÃO: a identificação do proponente deve constar somente na página referente ao currículo. Não é necessário incluir referências bibliográficas.
Prazos e informações para envio: as propostas devem ser enviadas até o dia 16 de abril de 2017 para o e-mail [email protected], com o assunto PROPOSTA TRADUSA 2017. As propostas serão avaliadas até o dia 28 de abril de 2017.
Observação: os palestrantes terão um desconto de 50% na inscrição para o evento.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »