Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Ahmed Alami (#11881) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "لأعطبنّ ذراعي الأيمن إن كان ذلك سيعجلني ذو يمينين"- ".إذا بلغت مفترق الطرق، اسلك أحدها"- ".يمكنك ملاحظة الكثير، فقط افتح عينيك"- ".لم يعد أحد يذهب لذلك المكان من شدة ازدحامه"- ".أعجز عن التركيز كلما فكّرت"- ".لا يبدو المستقبل كما كان عليه من قبل"- ".لن أشتري لأطفالي موسوعة ليتعلموا، فليسيروا في درب العلم لوحدهم كما فعلت من قبلهم"- ".تائهون، لكننا نقضي أوقاتا طيبة"- ".نصف الأكاذيب التي يقولونها عني عارية من الصحة"- ".لم تعد قطعة خمس سنتات تساوي قطعة عشر سنتات بعد الآن"- ".كأنها لمحات من المستقبل تعيد نفسها من جديد"- " .لن ينتهي الأمر إلا بنهايته"- السيدة ليــندسي: "تبدوا على ما يرام". يوجي بيرّا: "شكرا، أنت أيضا لا تبدوا عليك المعاناة- ".إذا كان العالم مثاليا، لما كان"- |