This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jan Sundström Sweden Local time: 04:13 English to Swedish + ...
Mar 13, 2017
Dear all,
Apologies for writing in English. I'm helping a client with their style guide in Japanese.
Their old style guide had a recommendation:
• Add a Cho-on for 2 or less Katakana, e.g.: カー(Car), カバー(Cover) • Do not add a Cho-on for 3 or more Katakana, e.g.: エレベーター(Elevator) becomes 「エレベータ」
But the client reviewer suggested more gener... See more
Dear all,
Apologies for writing in English. I'm helping a client with their style guide in Japanese.
Their old style guide had a recommendation:
• Add a Cho-on for 2 or less Katakana, e.g.: カー(Car), カバー(Cover) • Do not add a Cho-on for 3 or more Katakana, e.g.: エレベーター(Elevator) becomes 「エレベータ」
But the client reviewer suggested more generous usage of Cho-on, ie to change the recommendation that Cho-on should always be used, even for longer words. They cite recent Microsoft style guides, where the long form is more common nowadays.
Is there any consensus about this in the translator community?
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.