https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/marketing-market-research/4767911-positioning-statement.html

Glossary entry

English term or phrase:

positioning statement

Czech translation:

zaměření společnosti

Added to glossary by jankaisler
Apr 11, 2012 12:04
12 yrs ago
4 viewers *
English term

positioning statement

English to Czech Marketing Marketing / Market Research
of xxx Company

Nadpis.

Vím, co to je a vím, že se positioning vlastně nepřekládá, ale v tomto případě potřebuji českou versi, a nemohu na nic kloudného a údrného přijít
Change log

Apr 17, 2012 08:44: jankaisler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/41370">Sarka Rubkova's</a> old entry - "positioning statement"" to ""zaměření společnosti""

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

zaměření společnosti

to by mohlo zahrnovat jak segment trhu, tak cílové skupiny zákazníků nebo hlavní výrobky/služby

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-04-11 17:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

nakonec by stačilo pouhé: "Zaměření"
Peer comment(s):

agree rosim : také často "vize"
2 days 1 hr
Dík!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nejsem si stoprocentně jistá, ale njvíc se mito líbí"
+1
4 mins

prezentace (značky) cílové skupině

oslovení cílové skupiny
slogan prezentující značku / pro cílovou skupinu
...

http://www.brandeo.com/positioning statement
Peer comment(s):

agree Lucie Maruniakova
8 days
Something went wrong...
9 mins

vyjádření positioningu

Ahoj Šárko, nevím, jaký text překládáš. Třeba by ti tam zapadla tato verze?
Something went wrong...
+1
50 mins

pozice na trhu

taky takhle, statement bych vynechal nebo přeložil dle kontextu
Peer comment(s):

neutral rosim : nic o trhu v zdání není zřejmé
2 days 4 hrs
agree Lucie Maruniakova : tez umisteni na trhu, jedna se o umisteni vzhledem k tomu, cim se firma odlisuje od konkurence a jake hodnoty nabizi, jedna se o vyjadreni pozice v cem firma exceluje, odlisuje se ci je lepsi nez konkurence na danem trhu
8 days
Something went wrong...
+1
59 mins

filozofie společnosti

občas to mívají i takto
Peer comment(s):

agree rosim : také často "vize"
2 days 4 hrs
děkuji
Something went wrong...
+4
2 hrs

vymezení tržní pozice

v podstatě totéž co Dalibor, se zohledněním termínu statement....

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-04-17 08:45:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

děkuji, vyhrál jsem sázku :-)
Peer comment(s):

agree Veronika Hansova : neznám kontext, ale tohle mi tak nějak sedí nejlíp :)
4 hrs
děkuji
agree Vladimir Havranek, MBA
4 hrs
děkuji
agree Jiri Lonsky : to zní dobře, zvláště když tazatelka chtěla úderný termín...
13 hrs
děkuji
agree Ales Horak
17 hrs
děkuji
neutral rosim : nic o trhu v zdání není zřejmé, pokud by to bylo třeba z etického kodexu, bude to jinak
2 days 2 hrs
podle mě je positioning čistě marketingový termín, velmi jednoznačný
Something went wrong...