https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/business-commerce-general/4546106-that-you-cant-extract-inordinate-profits.html

Glossary entry

English term or phrase:

there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits

Portuguese translation:

não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários

Added to glossary by coolbrowne
Oct 9, 2011 11:12
12 yrs ago
English term

that you can't extract inordinate profits

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
You may not want to be a famous name, but there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits from the same investment playing fields that everybody else has access to. This book should have made you realize that a system has been developed to fulfill that purpose.
Change log

Oct 17, 2011 02:26: coolbrowne changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1414267">Annay Borges (X)'s</a> old entry - "that you can\'t extract inordinate profits"" to ""não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): P Forgas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

8 hrs
English term (edited): there is absolutely no reason that you can't extract inordinate profits
Selected

não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários

Desde que "that" é um relativo, é necessário agregar aquilo a que se refere, a saber, no mínimo, "reason". Mas para que faça sentido, é melhor juntar também "there is absolutely no". E o inglês é mal escrito: o correto seria "there is absolutely no reason why you can't extract inordinate profits". Lamentavelmente, isto é muito comum: com o emburrecimento generalizado da educação secundária, uma grande percentagem de adultos americanos simplesmente não sabe como usar "reason", "cause", "consequence", etc., uma desgraça nacional. De qualquer modo, uma tradução precisa em português seria "não há absolutamente nenhuma razão porque não se possa obter ganhos extraordinários". Mas aí imediatamente essa negativa dupla está clamando por uma reorganização que a torne mais direta, clara e elegante:

não há qualquer razão que impeça a obtenção de ganhos extraordinários
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada"
+1
7 mins

não possa auferir (obter) lucros incomuns

www.fundamentus.com.br/pagina_do_ser/commonstocks.htm
Prezados amigos forenses, segue abaixo uma pequena tradução do resumo do livro - ações comuns, lucros incomuns - de Philip Fisher, o segundo Mestre de ...
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Diria, em PT(pt), lucros colossais, astronómicos
4 mins
Obrigado!
Something went wrong...
+1
1 hr

que não possa conseguir lucros extraordinários

Sugestão
Peer comment(s):

agree Rebelo Júnior
2 hrs
Obrigado, Rebelo !
Something went wrong...