May 10, 2019 21:54
5 yrs ago
English term
Book title \"The Unknown Babylon\" or \"Unknown Babylon\"
FVA
Not for points
English
Art/Literary
Poetry & Literature
Narrative
We translated a book about ancient Babylon. And we'd like to know which would be the right title. If a THE is required or not in the title.
Should the title be "The Unknown Babylon" or "Unknown Babylon".
Should the title be "The Unknown Babylon" or "Unknown Babylon".
Responses
4 +2 | Unknown Babylon | Charles Davis |
Responses
+2
2 days 10 hrs
English term (edited):
book title \\\"the unknown babylon\\\" or \\\"unknown babylon\\\"
Selected
Unknown Babylon
I am the native speaker Björn consulted :-) He's suggested I post an answer, so I will.
I agree with the comments several people have made to the effect that the best title for this book may well be neither of these options but something different. Some nice suggestions have been made, and many others are possible. Obviously one would need to know the content of the book in some detail before making a decision. However, if you are obliged to use a literal translation of the original title, and the decision comes down to whether or not to use the definite article in English, then I would say not: Unknown Babylon would be a more idiomatic choice than The Unknown Babylon. Unknown Babylon suggests unfamiliar aspects of Babylon; The Unknown Babylon would tend to suggest that there's another unknown place called Babylon in addition to the Babylon we know.
This is borne out by the fact that several books with similar titles exist and none includes the article. Björn has cited Unknown England, by Ian Niall:
https://www.amazon.com/England-Ian-Niall/dp/0713418435
Another published example is Unknown France, by Georges Pillement, translated from his La France inconnue:
https://www.amazon.com/roads-Spain-France-Georges-Pillement/...
https://www.abebooks.fr/rechercher-livre/titre/la-france-inc...
And there are two more by Barbara Crocker Whelpton, entitled Unknown Ireland: a motoring itinerary of lesser-known general and archaeological features:
https://books.google.es/books/about/Unknown_Ireland.html?id=...
and Unknown Austria:
https://books.google.es/books?id=i6a0AAAAIAAJ&source=gbs_sim...
So I think Unknown Babylon would be acceptable, if your hands are tied, even though there may be better options.
I agree with the comments several people have made to the effect that the best title for this book may well be neither of these options but something different. Some nice suggestions have been made, and many others are possible. Obviously one would need to know the content of the book in some detail before making a decision. However, if you are obliged to use a literal translation of the original title, and the decision comes down to whether or not to use the definite article in English, then I would say not: Unknown Babylon would be a more idiomatic choice than The Unknown Babylon. Unknown Babylon suggests unfamiliar aspects of Babylon; The Unknown Babylon would tend to suggest that there's another unknown place called Babylon in addition to the Babylon we know.
This is borne out by the fact that several books with similar titles exist and none includes the article. Björn has cited Unknown England, by Ian Niall:
https://www.amazon.com/England-Ian-Niall/dp/0713418435
Another published example is Unknown France, by Georges Pillement, translated from his La France inconnue:
https://www.amazon.com/roads-Spain-France-Georges-Pillement/...
https://www.abebooks.fr/rechercher-livre/titre/la-france-inc...
And there are two more by Barbara Crocker Whelpton, entitled Unknown Ireland: a motoring itinerary of lesser-known general and archaeological features:
https://books.google.es/books/about/Unknown_Ireland.html?id=...
and Unknown Austria:
https://books.google.es/books?id=i6a0AAAAIAAJ&source=gbs_sim...
So I think Unknown Babylon would be acceptable, if your hands are tied, even though there may be better options.
Note from asker:
Thank you so much Björn for your detailed explanation. Thanks Steffen and all those people who contrituted to clarifying the question. |
Thank you so much Charles. In fact, I'm tied up with the title. Unknown Babylon with or without "THE". I really appreciate your time. Thanks everyone. |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: all the way with your (and Björn's) reasoning
1 day 9 hrs
|
Thank you very much, Steffen :-)
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
11 days
|
Thanks very much, Ramey :-)
|
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Discussion
UK again, with "Unknown Egypt" on the last page: http://www.ancientegyptmagazine.co.uk/Ancient-Egypt-Magazine...
Maybe a compromise would be: If it was translated into UK English, drop the article; if it was translated into American English keep it?
I wish you could change the title. Because from what I've heard/read about the book, I think the following would be a great way to sum up its contents (and then you don't need to worry about that pesky article business):
The Untold Story of Babylon
Similar to:
https://www.amazon.co.uk/Making-India-Untold-British-Enterpr...
Best wishes
Best wishes
Björn
Babylonunknown. Used to indicate a strong and powerful, yet corrupted and immoral place - https://www.google.de/search?q=Babylon, the unknown -dict.cc...
He also provided me with some other examples of unknown + country. So, if you really need to stick to that title, Leandro, that's the way to go, IMO.
Maybe that helps. Obviously, I can't post an answer because of the ProZ membership requirement.
Best
Of course, I haven't read the book, but my objection is based on the fact that unbekannt is used to describe parts of the region/history that (some) people may have yet to see, hear about or explore.
If you need to stick to the title, drop the article, as in "Unknown England":
https://www.amazon.com/England-Ian-Niall/dp/0713418435
I think that'd be short for "parts of England unknown to most readers." It's more about landscape "blind spots."
Though, take this one, for example:
"Das unbekannte Ruhrgebiet (Eine Bildreise)"
https://www.amazon.de/Das-unbekannte-Ruhrgebiet-Eine-Bildrei...
I really wouldn't say "The unknown/Unknown Ruhr region"; that sounds odd to me. And the history of Babylon is relatively well documented, I thought--it's more like you have uncovered evidence or posit theories that could help paint a more detailed picture of the past.
Not saying I couldn't be wrong about this. A few other suggestions:
"Babylon: A History of..."
"...Life in Babylon"
However, many of these have already been used.
Best
https://www.youtube.com/watch?v=vo4Z2viYYSU
https://www.youtube.com/watch?v=aobBpYdvgIc
Babylon isn't exactly unknown...or you could use something like "Babylon: A Journey into the Unknown." Cf https://www.wsj.com/articles/SB10001424052748703385404576259...
Best