French term
intéressant la Défense Nationale
“Présentent un caractère de secret de la défense nationale au sens de la présente section les procédés, objets, documents, informations, réseaux informatiques, données informatisées ou fichiers intéressant la Défense nationale qui ont fait l’objet de mesures de classification destinées à restreindre leur diffusion et leur accès."
"Pénétration frauduleuse sur un terrain, dans une construction ou dans un engin ou appareil quelconque affecté à l’autorité militaire ou placé sous son contrôle.
Nuisance à la Défense nationale et entrave au fonctionnement normal des organismes intéressant la Défense Nationale.
Trois ans d’emprisonnement.
..."
These seem to be somewhere between "coming under the jurisdiction of National Defence" (which sounds too specifically legal to my ears) and "involved in National Defence" (which doesn't sound specific enough).
Not sure an expression could be found which might apply to both examples above but obviously that'd be preferable.
Non-PRO (2): AllegroTrans, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
within the purview of National Defenc/se
Defence management considered within a wider scope of national defence and security policy is a process that involves in the first instance state authorities that are responsible for the development of that policy & definition of defence & security budg
What are the rules for procurement involving defence and security?
pertaining to National Defense
agree |
philgoddard
: Yes, but (as with all these answers) without the capital letters.
4 hrs
|
agree |
Daryo
1 day 4 hrs
|
concerning National Security
agree |
Ben Gaia
46 mins
|
neutral |
philgoddard
: It says defence in French, so I don't see any need to use a different word in English.
4 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: I agree with Phil and "security" leaves room for ambiguity
5 hrs
|
concerning/relating to the National Defence Forces
Qui compose la défense nationale ?
Trois forces composent l'armée française : l'armée de terre, la marine nationale et l'armée de l'air et de l'espace.12 Dec 2022
L'organisation de la défense responsables et acteurs de terrain
agree |
Schtroumpf
: Mais il faut enlever les "forces". Les documents industriels peuvent être plus "intéressants" que le menu de la semaine du bataillon :-)
2 hrs
|
neutral |
Emmanuella
: Il s'agit du fonctionnement des organismes et non des organes ( forces)
3 hrs
|
neutral |
Daryo
: not quite "National defence" includes more than just "Forces", like various industries if nothing else.
1 day 1 hr
|
Discussion