https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/6061919-con-ogni-pi%C3%B9-ampia-riserva.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

Con ogni più ampia riserva

English translation:

reserving all rights

Added to glossary by Lydia Cleary
Mar 10, 2016 08:44
8 yrs ago
55 viewers *
Italian term

Con ogni più ampia riserva

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
"Con ogni più ampia riserva" alla fine di una nota difensiva legale, può essere tradotto semplicemente con "With prejudice"?

Grazie
Martina
Change log

Mar 21, 2016 09:42: Lydia Cleary Created KOG entry

Discussion

Martina Rotondi (asker) Mar 10, 2016:
Sorry, volevo scrivere without :)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

reserving all rights

I would say
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X)
3 hrs
agree Peter Cox
4 days
agree Angie Garbarino
32 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

Without prejudice

Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

You may like to read this previous entry

Something went wrong...