reconhecidamente autorais e inovadores

English translation: truly authentic and innovative

23:35 Oct 18, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Resumo de um artigo artigo científico
Portuguese term or phrase: reconhecidamente autorais e inovadores
"Expusemos o papel fundante da apropriação dos conflitos no campo da psicoterapia e na experiência pessoal como possibilidade criativa de ampliação da 'awareness' do excitamento para a realização de contatos integrados, reconhecidamente autorais e inovadores, contra a letargia e mera submissão à dominação silenciosa operada pelos registros simbólicos compartilhados." :|

Não estou conseguindo encaixar uma tradução, principalmente para palavra "autorais", nessa frase.

Obrigada,
Milena Maia
Australia
Local time: 08:46
English translation:truly authentic and innovative
Explanation:

IMO, "contatos autorais" não existe - é invenção do autor.

Meu palpite é esse, mas teria que confirmar com o autor do texto para ter certeza...

Exemplos de frases com truly authentic and innovative:
https://encrypted.google.com/search?num=50&q="truly authenti...
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:46
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3truly authentic and innovative
Matheus Chaud
3 +1acknowledging (recognized) authorities and innovators (in the field)
David Hollywood
3proven to be original and innovative
Nick Taylor
Summary of reference entries provided
Parágrafo mal redigido
Oliver Simões

Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
truly authentic and innovative


Explanation:

IMO, "contatos autorais" não existe - é invenção do autor.

Meu palpite é esse, mas teria que confirmar com o autor do texto para ter certeza...

Exemplos de frases com truly authentic and innovative:
https://encrypted.google.com/search?num=50&q="truly authenti...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
4 hrs
  -> Obrigado, Mário!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
8 hrs
  -> Agradeço, Teresa!

agree  Gilmar Fernandes: Yes, it's another example of some pompous writers going off on a tangent and making their own gobbledygook and we translators have to struggle with this crap.
12 hrs
  -> Agree. Unnecessary hassle... thanks, Gilmar!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acknowledging (recognized) authorities and innovators (in the field)


Explanation:
I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2017-10-19 00:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

"authorities" = "experts in the subject"

David Hollywood
Local time: 18:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proven to be original and innovative


Explanation:
proven to be original and innovative

Nick Taylor
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins peer agreement (net): +1
Reference: Parágrafo mal redigido

Reference information:
Eu também estou tendo uma dificuldade IMENSA de entender o querem dizer com isso. Para mim, o parágrafo está mal redigido em português. Olhem só a sequência das preposições. Excitamento? Nada a ver. Sugiro pedir esclarecimentos ao cliente.

"como possibilidade criativa de ampliação da 'awareness' do excitamento para a realização de contatos integrados"

Oliver Simões
United States
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Muriel Vasconcellos: Eu também.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search