https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-contracts/7106927-%D0%B2-%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%87%D0%B8%D0%BA-%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

В требовании о...Заказчик указывает

English translation:

(1) or better (3), not (2)

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Dec 19, 2022 16:42
1 yr ago
22 viewers *
Russian term

В требовании о...Заказчик указывает

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
В требовании об устранении недостатков оказанных услуг Заказчик указывает выявленные недостатки и сроки для их устранения.

В требовании о соразмерном уменьшении стоимости услуг Исполнителя Заказчик указывает выявленные недостатки, дает расчет и обоснование уменьшения стоимости услуг Исполнителя.

...

Меня интересует грамматика и построение фразы:

1) In its request....,the Customer shall indicate/specify/state the discovered defects (deficiencies)...
2) The Customer shall indicate/specify/state in its request....the discovered defects (deficiencies)...
3) The Customer’s request [for a proportionate reduction of the cost of the Contractor’s services] shall indicate/state/specify the discovered defects (deficiencies)
Change log

Dec 24, 2022 09:35: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

(1) or better (3), not (2)

In (2) indicate/specify/state should be followed by the discovered defects, not in its request.
Peer comment(s):

agree DTSM
2 days 21 hrs
Thank you, DTSM. Best regards!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Frank!"
4 hrs

(1)

You used the Passive voice in the (3). but I do not think it sounds good.
Something went wrong...