Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Hasta dónde vamos a llegar porque ya tenemos el extravío
English translation:
... as good as it gets
Added to glossary by
Carol Gullidge
Oct 29, 2019 00:33
4 yrs ago
Spanish term
“Hasta dónde vamos a llegar porque ya tenemos el extravío”.
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Cuban phrase
Hi. This is a Cuban phrase that turned up in an informational article about Cuban rums, and I am having a bit of difficulty pinpointing the meaning. Any pointers are welcome.
Proposed translations
(English)
3 | ... as good as it gets | Carol Gullidge |
5 | How far are we gonna get (with this white)... | Eduardo Perez Llanes |
Change log
Nov 5, 2019 15:08: Carol Gullidge Created KOG entry
Nov 5, 2019 15:09: Carol Gullidge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134264">Carol Gullidge's</a> old entry - "“Hasta dónde vamos a llegar porque ya tenemos el extravío”."" to ""... as good as it gets""
Proposed translations
10 hrs
Selected
... as good as it gets
This must be as good as it gets?
... the ultimate white rum... [or any synonym for ultimate in the sense of the very best possible]
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-11-05 15:06:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Robert! Glad to help
... the ultimate white rum... [or any synonym for ultimate in the sense of the very best possible]
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-11-05 15:06:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Robert! Glad to help
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like this translation best. I was aiming for something along these lines but couldn't quite pin down the meaning. Thank you!"
47 mins
How far are we gonna get (with this white)...
In this case is literal what they mean. They want to know how far they will go with the quality of this rum.
Discussion
1.4 Glossary form must be maintained.
Draft glossaries are generated automatically from KudoZ questions and answers. For this reason, expressions such as "see below", "in this context", etc., must not be entered in the boxes provided for terms, either when posting source terms or proposing translations. Question marks, quote marks, unnecessary capitalization and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Esto es una frase cubana ***** “Hasta dónde vamos a llegar porque ya tenemos el extravío”.***
Y la otra es “¿Y esto qué cosa es?”.