https://www.proz.com/forum/japanese_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/8740-%3F%3F%3F%3F%3F%3F%3Fg%3F%3F%3F%C9%8F%3F%3F%3F%3F%3F%3F%DE%8Bz%3Fp%3Fc%3F%3F%3F%3F%3F%3F%C6%83a%3Fi%3F%3F%3Fo%3F%C8%8F%3F%3F%3F%C5%82%3F.html

字幕を絵像に書き込む技術…ちょっとアナログな質問です
Thread poster: Thomas Magnuson
Thomas Magnuson
Thomas Magnuson
Canada
Local time: 20:56
English to Japanese
+ ...
Feb 19, 2003

初めまして、ちょっとだけITに弱い者で、先輩方々のアドバイスをお聞きしたいと思います。



さて、今までWordと言ったソ¥フトで普通に翻訳をしてきましたが活動範囲を広げる考えとしてビデオやテレビ番組の字幕作成の夢を見るようになっています。まったくの素人の質問ですが、どのようなソ¥フトを使って、がそうに字幕を書き込むのでしょうか?(また、WindowsXPに入っているアクセサリで出来るのでしょうか?)



それじゃ、有り難うございます


 
cinefil
cinefil  Identity Verified
Japan
Local time: 12:56
Member (2005)
French to Japanese
+ ...
FYI Feb 27, 2003

ご質問に直接はお答えできないのですが「翻訳・通訳ジャーナル」2月号に字幕作成専用アプリが紹介されています。

SST(SOFTrade Sub-Titling Sytem)といいます。ただし基本セットで35万円です!!

発売元は個人ユーザーがもう少し安い価格で利用できる方法を模索中と言っておりました。



作業環境は OS: WINDOWS 98SE, 2000, XP、ディスプレイ 解像度1024x768, CPU PentiumIII 500Mhz以上、HDD空き容量2G以上、メモリ128MB以上



発売元:(株)カンバスTEL:03-3537-0787



 
Thomas Magnuson
Thomas Magnuson
Canada
Local time: 20:56
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
返事、有り難う! Feb 28, 2003

やはり探せばありますね、字幕ソ¥フト。しかし、おっしゃるとおりに35万円って多少きついところがありますね(笑)。



でも、インターネットをあちらこちら見たら、一個がありました「SST(Stream Sub Text)」と言うソ¥フト。1週間テストできるんですけど操作し方を把握するだけでただ今苦労中です。



もし興味ありましたら、メーカーのURLは:

http://hem.passagen.se/jmorones/Pages/StreamSubText.htm



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

字幕を絵像に書き込む技術…ちょっとアナログな質問です






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »