Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
المحكمة الشرعية
English translation:
Islamic Shari'a Court
Added to glossary by
ahmadwadan.com
Apr 13, 2005 15:14
19 yrs ago
12 viewers *
Arabic term
المحكمة الشرعية
Arabic to English
Law/Patents
Other
legal
legal document
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 5, 2005 05:11: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
3 hrs
Arabic term (edited):
������� �������
Selected
Islamic Shari'a Court
Good luck
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
+6
23 mins
Arabic term (edited):
������� �������
the religious/shari'a court
without a context difficult to decide further
Peer comment(s):
agree |
Saleh Ayyub
: or simply: The religious Court
3 hrs
|
agree |
Version Legal & Patent
: Sari'a Court
3 hrs
|
agree |
Dr. Wathib Jabouri
: The religious court
5 hrs
|
agree |
Aisha Maniar
: Shari'ah Court is what we'd use most in English :-)
5 hrs
|
agree |
soamo19
: Shari'a Court
11 hrs
|
agree |
Alaa AHMED
: I agree with Aysha and Sabry
17 hrs
|
4 hrs
Arabic term (edited):
������� �������
Court of Islamic transactions
هذا هو المعنى الحقيقي للمصطلح المذكور
+1
1 day 9 hrs
Arabic term (edited):
������� �������
You need to examine your context (and provide it with your question)
You have not provided any context for the term in question.
The expression المحكمة الشرعية cannot automatically be assigned the meaning of "a court based on traditional Islamic law," although many such courts are so named. The expression المحكمة الشرعية by itself simply means "court of law," regardless of the applicable law. If, however, the document you are translating makes it plain that the expression refers to a court that is so designated because the applicable law is traditional Islamic law (الشريعة الإسلامية أو الشرع الإسلامي), then it would be correct to reflect this understanding in your translation. The word "Shari`a" (spelled variously) has been used frequently enough to be considered standard for this meaning.
The expression المحكمة الشرعية cannot automatically be assigned the meaning of "a court based on traditional Islamic law," although many such courts are so named. The expression المحكمة الشرعية by itself simply means "court of law," regardless of the applicable law. If, however, the document you are translating makes it plain that the expression refers to a court that is so designated because the applicable law is traditional Islamic law (الشريعة الإسلامية أو الشرع الإسلامي), then it would be correct to reflect this understanding in your translation. The word "Shari`a" (spelled variously) has been used frequently enough to be considered standard for this meaning.
Something went wrong...