Glossary entry

English term or phrase:

ponytail holder

Spanish translation:

goma para el pelo o para la cola de caballo; broche de pelo; coletero; liga (cinta) para el pelo o cola de caballo

Added to glossary by Walter Landesman
May 12, 2005 14:23
19 yrs ago
4 viewers *
English term

ponytail holder

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. grooming items
This is from a list of miscellaneous items inmates are allowed to have when in prison.
Change log

May 17, 2005 11:42: Walter Landesman changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Aug 24, 2005 16:02: Walter Landesman changed "Field (specific)" from "Textiles / Clothing / Fashion" to "Social Science, Sociology, Ethics, etc."

Proposed translations

+5
58 mins
Selected

goma para el pelo o para la cola de caballo; broche de pelo

ok
Peer comment(s):

agree Ana Brause : aunque atención con "broche" creo que cosas metálicas están prohibidas en general
40 mins
sí, cierto, pero pueden ser de plástico también. Muchas gracias por el aporte.
agree ANAYANSI KONRAD : que tal elastico para cola de caballo?
2 hrs
también cinta elástica, el sentido es el mismo, pero creo que lo más habitual es goma-gomita.
agree Gabriela Rodriguez
4 hrs
gracias, gaby.
agree Anna Macip
5 hrs
muchas gracias, anna.
agree Sandy T : me parece que en vez de broche se dice hebilla (en Argentina). Insisto, tambien para el pelo/cabello.
10 hrs
"hebilla" es para sujetar una correa o cinturón (uy, ar, DRAE). Pero puede ser un regionalismo también, no? Siempre aprendemos algo. Gracias por el aporte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tres respuestas muy buenas. Qué pena que los tres no puedan recibir 4 puntos. Bueno, en el glosario, voy a incluir las respuestas de los tres. Gracias, otra vez."
+5
0 min

coletero

una goma para el pelo
Peer comment(s):

agree Clare Macnamara
3 mins
thanks, Clare
agree Joaquim Siles-Borràs
12 mins
merci, Joaquim
agree kelime
17 mins
merci beaucoup, Geneviève :)
agree Oso (X) : Qué bonito, Anabel. Hoy aprendí una nueva palabra. Gracias ¶:^)
3 hrs
jeje, gracias a ti, Oso!
agree raulruiz
4 hrs
gracias, Raul
neutral Sandy T : En Argentina esa palabra no se usa. :-)
11 hrs
gracias, es bueno saberlo, supongo que es sólo para España :)
Something went wrong...
+3
3 hrs

liga o cinta para el pelo o cola de caballo

Hola Mike,
Otro par de opciones que se usan mucho en México.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

liga1.
(De ligar).
1. f. Cinta o banda de tejido elástico, a veces con hebilla, para asegurar las medias o los calcetines.
DRAE©

(en este caso no los calcetines sino el pelo largo)
¶;^)

P.S. Muy frecuentemente estas ligas están forradas de tela, como la del enlace.

'...HABA ***Liga para el Pelo*** Mariposa. Fabricada en Alemania, en Madera de Maple. IVA INCLUIDO (1) Pieza. ..."
Peer comment(s):

agree Alejandra Vega : Me quedo con esta opción ya que es la que comúnmente se usa, sin importar el país.
27 mins
Hola Quimera, muchas gracias ¶:^)
agree Gustavo Villar
1 hr
Muchas gracias y saludos, Gustavo ¶:^)
agree verbis
3 hrs
Ciao, verbis. Tante grazie! ¶:^)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search