05:45 Jun 20, 2005 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / microelectronics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | exploité et envoyé |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
exploité et envoyé Explanation: IMHO, cela veut dire que la première version (standard) de la puce du futur circuit intégré est restée sur le papier, tandis que la seconde a été exploitée (to tap = exploiter) (p. ex. les fichiers des masques directements utilisables par un fabricant de puces ont été finalisés) et ont été dépêchés (to shuttle = transporter) au fabricant. J'aurais tendance à penser qu'ici shuttle indique qu'il s'agit des voies habituelles. Bien sûr ce n'est pas certain. Et il est difficile d'écarter que "at the manufacturing company" concerne à la fois "taped out" et "shuttled". HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Thanks for the help, Yves, That was a fair guess. I could not trace taped out (as in tape) and left finalisé, but I was lucky to find shuttle eventually, which relates to balancing prod. lines with a shuttle belt at TSMC (Taipei), a very specific term for which I put assemblé. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.