Jun 27, 2005 15:29
18 yrs ago
English term
create on
English to French
Art/Literary
Other
danse moderne
Propos tenus par une danseuse après avoir enseigné à d'autres jeunes danseurs les chorégraphies qu'elle a créées et interprétées au cours de sa carrière.
It has given me the confidence both to continue to include older works in my active repertoire, and also to continue to **create on** and for myself.
It has given me the confidence both to continue to include older works in my active repertoire, and also to continue to **create on** and for myself.
Proposed translations
(French)
3 | centrer mes créations sur moi-même... | Dr Sue Levy (X) |
4 +1 | continue (on) creating | Merit |
Proposed translations
3 hrs
Selected
centrer mes créations sur moi-même...
et mes propres besoins
ou focaliser
Juste une idée qui pourrait peut-être inspirer les collègues :-)
ou focaliser
Juste une idée qui pourrait peut-être inspirer les collègues :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de m'avoir mise sur la bonne piste"
+1
16 mins
continue (on) creating
Poorly said I think. I would have said "givin me the confidence to GO on creating" or "continue creating"; here the speaker mixed the two, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-06-27 16:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
oops. \"givEn me ... \" of course
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-06-27 16:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
ATTENTION : I think I\'ve got it all wrong (thanks to Sue\'s note above). \"Create on [myself] and for myself\" seems logical. But I don\'t know what it means...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-06-27 16:01:12 GMT)
--------------------------------------------------
oops. \"givEn me ... \" of course
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-06-27 16:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
ATTENTION : I think I\'ve got it all wrong (thanks to Sue\'s note above). \"Create on [myself] and for myself\" seems logical. But I don\'t know what it means...
Peer comment(s):
agree |
Christine Biloré
: oui, donc FR= "continuer à créer", tout simplement
0 min
|
Ben oui, elle le voulait en français quand même! Meci Christine.
|
Discussion