Aug 19, 2005 12:25
18 yrs ago
English term

healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions...

English to French Medical Medical: Health Care Epidemiology
Most cases occur in healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions predisposing individuals to a higher incidence and morbidity.

La plupart des cas se produisent chez des personnes en santé sans facteur identifiable de risque pour la santé avec des conditions de santé prédisposant les personnes à une incidence plus élevée et à la morbidité.

Quelqu'un peut-il m'aider avec cette phrase? À mon avis il y a beaucoup trop de santé.
Change log

Aug 19, 2005 12:29: Florence Bremond changed "Term asked" from "la phrase s.v.p" to "healthy individuals without an identifiable health risk factor with some health conditions..."

Discussion

blkh Aug 22, 2005:
juste pour signaler que "conditions de sant�" n'est pas fran�ais ...
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
facteurs de risque identifiables Je n'obtiens aucune occurrence pour sans facteur de risque identifiable??

J'ai utilis� le pluriel!?
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
health risk factor with some health conditions
Florence Bremond Aug 19, 2005:
Mod note - merci d'inscrire quelque chose de significatif dans la case du texte demand�

Proposed translations

8 mins
English term (edited): la phrase s.v.p
Selected

personnes en bonne santé / saines ; facteur de risque ; conditions de santé

personnes en BONNE santé ou saines ; saines réduit déjà le nombre d'occurence du mot santé

facteur de risque tout court suffirait, vu le contexte;

conditions de santé, avec les deux autres corrections, on peut laisser conditions de santé tel quel

en revanche, la fin de la phrase est plus exactement : "incidence et morbidité plus élevées" selon moi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
1 hr

facteur de risque pour la santé /conditions de santé

selon la note ajoutée

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-08-19 13:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

note : plus souvent qu\'autrement facteur de risque (voir GDT) est au pluriel car il y a plusieurs facteurs
la phrase peut être simplifiée comme ceci : individus en bonne santé sans facteur de risque identifiable mais dont une condition les prédispose à

façon de contourner votre problème
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search