Glossary entry

English term or phrase:

upon information and belief et whereas

French translation:

D'après informations et connaissance et attendu que.....

Added to glossary by Angie Garbarino
Aug 28, 2005 20:41
18 yrs ago
5 viewers *
English term

upon information and belief et whereas

English to French Law/Patents Law (general) US claim & lawsuit against Canadian insurance
non writeaway, ce n'est pas deux termes!
j'utilise Entendu que en remplacement de upon information and belief pour la plainte (question déjà demandée et répondu http://www.proz.com/kudoz/1122662)
j'avais aussi reçu comme réponse : considérant que et suivant des renseignements tenus pour vérifidiques

cependant, plus loin, dans l'entente associée à la plainte, on utilise whereas - qui est aussi 'Entendu que'

Est-ce que je change, ou je laisse Entendu que pour les deux documents? puisqu'il s'agit de deux documents différents, même si l'entente est annexée à la plainte
Change log

Aug 29, 2005 16:29: writeaway changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): df49f (X), Angie Garbarino

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Aug 29, 2005:
ok as you wish, I only see 1 term, but I still see double-it's a 100% repeat question asked by you and already professionally answered with full explanation and peer agrees: http://www.proz.com/kudoz/1122662
Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
Je m'excuse, bien sur que c'est attendu que et NON entendu que - heureusement que je n'ai pas mis �a cette erreur dans le texte de l'autre client ;-) on me pardonne j'esp�re?
NatalieD Aug 29, 2005:
Je n'ose pas me prononcer sur cette question, mais whereas, c'est attendu que, et non entendu que.
JCEC Aug 28, 2005:
Pas de commentaires personnels SVP.

Proposed translations

11 hrs
Selected

D'après informations et connaisance et attendu que.....

I always translate in this way, I did several translation with this sentence :)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 22 mins (2005-08-29 12:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

pardon conNaissance ( deux N )erreure de frappe
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "et aussi : connaissance avec 2 s et erreur de frappe ;-) il y a des jours comme ça"
1 hr

Laissez comme ca. C'est très bien

Je trouve...
Something went wrong...
+2
4 hrs

Not for grading

L'expression "entendu que" est une grossière erreur.

Il faut dire "ATtendu que" !
Peer comment(s):

agree writeaway : that was the answer provided the first time round: http://www.proz.com/kudoz/1122662
1 hr
agree df49f (X)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search