Sep 20, 2005 19:54
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
pica que pica, rasque que rasque
Spanish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
finance
Hola,
¿Cómo puedo traducir esta frase al inglés? Es para una publicidad de un producto contra la picazón. Quiero una traducción que refleje lo "simpático" de la frase en español. ¡Gracias!
¿Cómo puedo traducir esta frase al inglés? Es para una publicidad de un producto contra la picazón. Quiero una traducción que refleje lo "simpático" de la frase en español. ¡Gracias!
Proposed translations
(English)
4 +1 | itch after itch, scratch after scratch | Daniel Coria |
5 +1 | Itching and scratching, scratching and itching | Ivannia Garcia |
4 +1 | It's itchy, itchy, so you scratch and scratch | teju |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
itch after itch, scratch after scratch
Hope it helps!
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-09-20 19:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
O simplemente "itch and itch, scratch and scratch"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-09-20 19:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
O simplemente "itch and itch, scratch and scratch"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I liked all suggestions. This one fits my context best. Thanks everyone. "
+1
4 mins
It's itchy, itchy, so you scratch and scratch
Es lo que se me ocurre...
Peer comment(s):
agree |
Philippe Maillard
: you shoud register this... :-))
44 mins
|
Vaya cumplido, muy amable Phillipe - teju :)))
|
+1
20 mins
Itching and scratching, scratching and itching
i think it has to do with the itch-scratch cycle: the more you scratch, the more you itch. Good luck!!!
Peer comment(s):
agree |
Philippe Maillard
: you shoud register this... :-))
27 mins
|
hehe, thxalot Philippe!! ;)
|
Something went wrong...