Sep 30, 2005 19:07
18 yrs ago
1 viewer *
English term
the marketing and budget to be coordinated
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
The Supplier shall at its on expense provide the distributor with the marketing support, the marketing and budget to be coordinated with distributor.
En mettant de côté la faute "on" à la place de "own", on dirait qu'il manque quelque chose à la fin de cette phrase : qu'en pensez-vous ?
En mettant de côté la faute "on" à la place de "own", on dirait qu'il manque quelque chose à la fin de cette phrase : qu'en pensez-vous ?
Proposed translations
(French)
4 +6 | Note | JCEC |
4 | Oui, la phrase est mal rédigée. Voir ci-dessous | CHARLES DADOUN |
3 | oui, il manque quelque chose | DocteurPC |
3 | le marketing et le budget devant être coordonés | iol |
Proposed translations
+6
55 mins
Selected
Note
Désolé, mais cette phrase est parfeitement grammaticale et compréhensible :
Le fournisseur devra fournir le soutien marketing au distributeur à ses propres frais ; le marketing et le budget devant être coordonnés avec le distributeur.
Le fournisseur devra fournir le soutien marketing au distributeur à ses propres frais ; le marketing et le budget devant être coordonnés avec le distributeur.
Peer comment(s):
agree |
Georges Tocco
: tout a fait, parfAitement cependant ;-)
1 hr
|
Mea maxima culpa...
|
|
agree |
toubabou
: exacto !
5 hrs
|
agree |
Laurence Dupuy
14 hrs
|
agree |
df49f (X)
: exactissime! aucun problème de compréhension si on sait lire! :)) l'insert "to be...." se rend en effet par un gérondif français, on peut même omettre les articles "marketing et budget devant être/étant..."
14 hrs
|
Peaufinage ultime... :-)
|
|
agree |
CHARLES DADOUN
: Je suis d'accord avec vous ! Je ne l'avais pas vu sous cet angle là. Autant pour moi et Bravo!
17 hrs
|
agree |
iol
: pardon ; j'ai transmis ma réponse sans avoir lu vos commentaires
3 days 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
oui, il manque quelque chose
jusqu'à marketing support, ça va
après :
the marketing and budget to be coordinated with the distributor
peu-être simplement le mot "the" qui manque
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-09-30 19:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
en français: le marketing et le budget seront coordonnés avec le distributeur
après :
the marketing and budget to be coordinated with the distributor
peu-être simplement le mot "the" qui manque
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-09-30 19:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
en français: le marketing et le budget seront coordonnés avec le distributeur
Peer comment(s):
neutral |
JCEC
: Le "gapping" (mise en dénominateur commun d'un mot-outil) est à la fois courant et acceptable en anglais.
6 hrs
|
neutral |
df49f (X)
: mais non, il ne manque rien! parfaitement compréhensible telle quelle :))
15 hrs
|
23 mins
Oui, la phrase est mal rédigée. Voir ci-dessous
«The supplier shall at its «OWN» expense provide the distributor with marketing support «AND» the marketing and budget «ARE» to be coordinated «IN CONJUNCTION» with the distributor.»
Qu'en pensez-vous?
Qu'en pensez-vous?
Peer comment(s):
neutral |
df49f (X)
: mais non, cette phrase n'est pas mal rédigée du tout! (voir JCEC infra)
14 hrs
|
3 days 20 hrs
le marketing et le budget devant être coordonés
TO BE COORDINATED : je pense qu'il s'agit d'une construction grammaticale qui exprime une obligation
Discussion