Glossary entry

English term or phrase:

as witness the hands of the parties

French translation:

en foi de quoi les parties ont apposé leur signature

Added to glossary by JCEC
Oct 8, 2005 14:51
18 yrs ago
2 viewers *
English term

as witness the hands of the parties....

English to French Law/Patents Law (general) accord
"As witness the hands of the parties or their duly authorised representatives the day month and year first above writte" - je ne comprends pas cette phrase!! merci pour votre aide!
Change log

Oct 9, 2005 00:18: JCEC changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

writeaway Oct 8, 2005:
if you can't understand this sentence, why do you consider it non-pro?

Proposed translations

+6
6 hrs
Selected

comme en témoigne la signature des parties aux présentes

Ou la formulation équivalente pour le marché cible.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 0 min (2005-10-09 00:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ou mieux encore, comme le mentionnent NatalieD et Virgynet :

" .. en foi de quoi les parties ... ont signé ..."
Peer comment(s):

agree NatalieD : ou comme en fait foi
1 hr
Tout à fait ...
agree Linguasphere : avec Nathalie, like "in witness whereof", "en foi de quoi"
2 hrs
... d'accord.
agree PFB (X)
6 hrs
agree Martine C
10 hrs
agree df49f (X) : en foi de quoi les parties ou leurs représentant dûment habilités ont apposé leur signature sur...
12 hrs
agree writeaway
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
16 mins

comme en témoignent le vote à main levée des parties (en cause)

je pense qu'il s'agit d'un vote à main levées, par opposition à un vote écrit pour/contre un élément d'un agenda quelconque


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-10-08 15:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

correction: comme en témoigne (au singulier) puisqu'il s'agit du vote
à moins de dire : comme en témoignent les votes...
Peer comment(s):

agree Steph Gr. : oui, cela me semble bien possible
2 mins
agree elysee : probable oui... (mais "témoigne" devrait être au singulier car le sujet est "le vote"...je pense, non ?)
13 mins
merci, votre agree et ma correction semblent d'être croisées ;-)
agree Lucie LAVERGNE : le contexte du document devrait confirmer cette solution
21 mins
disagree JCEC : Contresens majeur !
5 hrs
neutral writeaway : where do you get the idea they are voting?
6 hrs
disagree sets : they are not voting but signing a document
6 hrs
disagree NatalieD : d'accord avec JCEC et Graham
7 hrs
disagree df49f (X) : s'agit évidemment pas d'un vote, mais de signatures :-))
18 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

NFG - Je ne suis pas juriste mais...

il me semblait que c'était l'expression consacrée pour dire qchose comme: les parties au contrat ou leur représentnats autorisés (?) ont signé ensemble ce doc contractuel à la date ci-dessus, ou qchose comme ça.

Mais peut-être suis en train de raconter n'importe quoi?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2005-10-08 17:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Si mon idée est correcte, il faudrait demander à un pro des traducs juridiques la formule exacte en français.
Peer comment(s):

agree JCEC : Bien sûr !
3 hrs
Merci de m'ôter ce doute...
agree writeaway : and also with your final comment. a native French speaker who is specialised in legal translations.
4 hrs
Thanks writeaway
agree Linguasphere : je dirais plutôt "leurs représentants dûment habilités" mais je ne sais pas si la question porte sur l'expression ou la phrase entière !!
6 hrs
Merci virgynet
agree GILLES MEUNIER
14 hrs
Merci Gilles
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search