Oct 9, 2005 16:03
18 yrs ago
6 viewers *
English term
topping
English to Arabic
Other
Cooking / Culinary
General
In Al-Mawrid "topping" is translated as
طبقة علوية تجعل على قرص من الحلوى أو المعجنات أو المرطبات
This is a descriptive translation. It is too long and won't fit in the limited space. Is there a one-word term in Arabic used in the dessert trade. Can I use كساء followed by the name of fruit such as كساء المشمش?
I'll appreciate any suggestions.
طبقة علوية تجعل على قرص من الحلوى أو المعجنات أو المرطبات
This is a descriptive translation. It is too long and won't fit in the limited space. Is there a one-word term in Arabic used in the dessert trade. Can I use كساء followed by the name of fruit such as كساء المشمش?
I'll appreciate any suggestions.
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
تغليفة
Open any cooking book , and you'll find that "topping" as always referred to as تغليفة. It's so either in covering the top surface only, the sides, or both of them.
It's named after what it's made of: تغليفة السكر/ تغليفة الشيكولاتة/ تغليفة الكرز ... and so on
It's named after what it's made of: تغليفة السكر/ تغليفة الشيكولاتة/ تغليفة الكرز ... and so on
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Dina, your answer was most helpful. Thanks also to all the other participating colleagues."
+2
9 mins
مغطى بطبقة من أقراص/مستحضر المشمش
لا يمكن استخدام كساء في هذا النص بل يمكن استخدام عبارة "مغطى بطبقة من ..."
Peer comment(s):
agree |
Mohamed Elsayed
2 hrs
|
Thank you Mohamed!
|
|
agree |
Mazyoun
: طبقة
15 hrs
|
Thank you Mazyoun!
|
+1
34 mins
مزينة بطبقة من المشمش، أو الفاكهة أو بالكريمة ... الخ
صالح
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-09 16:39:08 (GMT)
--------------------------------------------------
أو
كيكة مزينة بالمشمش... الخ
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-09 16:39:08 (GMT)
--------------------------------------------------
أو
كيكة مزينة بالمشمش... الخ
+1
1 hr
طبقة
I think "طبقة" will fit with the context.
Peer comment(s):
agree |
Heba Hendawi
: I think "topping"is best translated as 'طبقة"whilst "icing"is "غلاف"
1 day 15 hrs
|
2 hrs
توبينج
Sometimes transliteration is the best way to express what you want to say.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-10-09 18:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
يرجى تجاها الوصلة السابقة:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&rls=GGLG,GGLG:2005-34...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-10-09 18:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
كلمة توبينج كلمة مشهورة فيما يتعلق بالمأكولات والحلوى والكيك
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-10-09 18:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
يرجى تجاها الوصلة السابقة:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&rls=GGLG,GGLG:2005-34...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-10-09 18:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
كلمة توبينج كلمة مشهورة فيما يتعلق بالمأكولات والحلوى والكيك
1 day 16 hrs
الوجه
خلطة / كريمة / طبقة الوجه أو وجه الكعكة أو ما شبه
Something went wrong...