This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 12, 2005 23:36
18 yrs ago
6 viewers *
English term
acknowledgement
English to French
Law/Patents
Law (general)
XX shall ensure that each reference to and use of any of the Trade Marks by him is in a manner from time to time approved by YY and accompanied by an acknowledgement
on ne parle pas de Accusé de réception, n'est-ce pas?? Il s'agit d'une notification?? Merci
on ne parle pas de Accusé de réception, n'est-ce pas?? Il s'agit d'une notification?? Merci
Proposed translations
(French)
4 +3 | confirmation/reconnaissance | Anna Maria Augustine (X) |
4 +1 | confirme par ecrit/explicitement | Georges Tocco |
4 | acceptation | JCEC |
Proposed translations
+3
37 mins
confirmation/reconnaissance
....
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-10-13 00:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
Un A/R sera plus pour une lettre, je dirai....
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-10-13 00:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
Un A/R sera plus pour une lettre, je dirai....
+1
1 hr
confirme par ecrit/explicitement
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-10-13 01:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
naturally you would not translate accompanied in this case
2 hrs
acceptation
-
Something went wrong...