10:31 Nov 18, 2005 |
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 23:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 99mtc hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile / hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile mrqué au 99mtc |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
99mtc hexakis-2-methoxyisobutylisonitrile 99mtc hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile / hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile mrqué au 99mtc Explanation: 99mtc = technetium 99 métatstable (radioactif) 99 = nombre de protons + neutrons de l'élément Tc = technetium voir par ex http://www.cnrs.fr/Cnrspresse/n389/html/n389a04.htm "Le technétium-99m (métastable), complexé2 avec un ligand vecteur (chélateur) approprié, est considéré comme un radio-isotope de choix en médecine étant donné sa grande disponibilité à faibles coûts d'exploitation3 ainsi que sa radiotoxicité négligeable." ce produit s'uilise donc sous forme de complexe avec un produit organique ici du hexakis-2-méthoxyisobutylisonitrile (il y a juste un accent à ajouter) -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-11-18 11:05:35 GMT) -------------------------------------------------- il faut bien sûr lire "marqué au" et non "mrqué au" Reference: http://www.cnrs.fr/Cnrspresse/n389/html/n389a04.htm |
| |
Grading comment
| ||