Glossary entry

English term or phrase:

401k match

French translation:

abondement au plan d'épargne 401k

Added to glossary by Julie Martineau
Dec 17, 2005 04:03
18 yrs ago
10 viewers *
English term

401k match

English to French Tech/Engineering Human Resources Rapport annuel
"ACCRUED 401K MATCH"
Employees make contributions to 401k, but why the word "match", what does it mean in this context?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

abondement (contribution) accru(e) au plan d'épargne 401(k)

MATCHING:

"When an empoyer offers 401k matching, they are guaranteeing that they will match a certain percentage of your contributions. A common match is 50 cents on the dollar. That means if you put one dollar into your 401k plan, they will match your contribution by putting 50 cents in. You just made 50% on your investment!" http://mutualfunds.about.com/cs/retirement/a/matching.htm



"Abondement

Versement complémentaire versée par une entreprise dans le cadre d'un Plan d'Epargne Entreprise par exemple. L'abondement est un moyen de rémunérations pour les entreprises."
http://www.edubourse.com/guide/lexique.php?Terme=764&idLettr...

"L’épargne salariale peut être considérée comme un fond de placement à l’intérieur de l’entreprise privée, et accessible par tous les salariés de celle-ci. Son fonctionnement simplifié est comme suit : de façon volontaire ou obligatoire, chaque employé verse une partie de son salaire (souvent faible) à l’intérieur de ce fond. L’entreprise pratique alors une procédure d’abondement : pour 100€ versés par le salarié, l’entreprise lui donne un pourcentage en plus de son versement. Ainsi pour un abondement à 50 pour cent, le salarié épargne 150€ alors qu’il n’en a versés que 100. Aujourd’hui en France la procédure d’abondement est limitée à 300 pour cent de la somme capitalisée par les employés."
http://vulgum.org/article.php3?id_article=482

"
Chaque Américain ou presque, qu'il soit salarié ou travailleur indépendant, a donc son 401 (k), qu'il gère à sa guise. Les quelque 20000 salariés d'Enron n'échappaient pas à la règle. Le géant du courtage en énergie les a incités à investir dans ses propres actions, et à lui en confier la gestion. L'un des attraits consistait en un abondement de 50 % des contributions à hauteur de 6 % de leur salaire, abondement réalisé sous la forme d'actions de l'entreprise, comme dans la très grande majorité des sociétés côtées américaines. Mais alors que les salariés avaient la possibilité, à l'intérieur de leur 401 (k), de modifier la nature de leur portefeuille, la partie abondée ne pouvait être débloquée qu'à l'âge de 50 ans. "
http://www.portoalegre2003.org/publique/cgi/public/cgilua.ex...



"Régime de participation :

* Régime de retraite (pension ou intéressement)
* Régime d'achat d'actions par les employés avec contribution de Quebecor World
* Plan d'épargne 401 (k) avec contribution équivalente de la Société*
http://www.quebecorworld.com/fr/career/benefits/index.php

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2005-12-17 07:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi:
http://www.proz.com/kudoz/859656
http://www.proz.com/kudoz/1119540

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2005-12-17 07:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ce "match" (abondement ou contribution) est le fait de l'employeur(ce qu'il faudrait aussi préciser si le contexte n'est pas clair).
On pourrait aussi utiliser "co-financement"
Peer comment(s):

agree df49f (X) : abondement est le terme approprié pour ce contexte - co-financement serait approprié dans le cadre de fonds européens par exemple.
5 hrs
agree Anne Girardeau : Totalement d'accord
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search