Glossary entry

عربي term or phrase:

والقائم ببعض أعمال السمسرة

أنجليزي translation:

which also carries out some real estate brokerage

Added to glossary by Mona Helal
Jan 25, 2006 06:23
18 yrs ago
4 viewers *
عربي term

والقائم ببعض أعمال السمسرة

عربي إلى أنجليزي القانون/براءات الاختراع القانون عموماً ����� �� ���� �� ����������/���
نقرّ نحن مكتب/.... المحامي بالنقض والدستورية العليا والقائم ببعض أعمال السمسرة للعقارات والأراضي بأن
Change log

Jan 28, 2006 00:20: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Mona Helal (asker) Jan 25, 2006:
you're right, Fuad, not only ������� it's the whole term. I've started with: "We, the office of XXX, Attorney at Law at the Court of Cassation and the High Constitutional Court, .." then I got stuck. I wanted something that flows and doens't sound too made up, if you know what I mean. I went for: " which also carries out some real estate and land commissioning work, hereby declare that .." but for some reason didn't sound right. Thank you ya Fuad.
Fuad Yahya Jan 25, 2006:
Mona, I have a feeling that it is not necessarily the word ������� that you need help with, but possibly something else in this phrase. What is it?

Proposed translations

+2
8 ساعات
عربي term (edited): ������� ���� ����� �������
Selected

where we practice . . . cases, as well as some real estate brokerage, hereby acknowledge . . .

Thank you for clarifying your need. It helps to state it at the outset. Here is my suggestion:

We, the office of XXX, Attorney at Law, where we practice Court of Cassation and the High Constitutional Court cases, as well as some real estate brokerage, hereby acknowledge . . .

The trick is to introduce the relative pronoun "where" in reference to the office; to use the verb "to practice," which is the term used by such professionals as lawyers, physicians, etc; and to introduce the word "cases" as the main noun (which turns the phrase "Court of Cassation and the High Constitutional Court" into a modifier). The rest follows naturally.

This is just one way to handle this sentence. I am sure there are other equally good approaches.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-01-26 11:24:02 GMT)
--------------------------------------------------

Re-reading my suggestion for the whole sentence, I see that I have mindlessly copied and pasted without proper editing. The definite article preceding "High Constitutional Court" should be delteted. The sentence should read:

We, the office of XXX, Attorney at Law, where we practice Court of Cassation and High Constitutional Court cases, as well as some real estate brokerage, hereby acknowledge . . .

I apologize for the haste.
Peer comment(s):

agree Sam Shalalo
12 ساعات
agree Mona Ragaei
16 ساعات
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I always wait for your comments to cement my final decision. Thanks very much."
+3
8 دقائق
عربي term (edited): ������� ���� ����� �������

perform / carry out / do / brokerage work

you can also say brokerage office but you have to rephrase the sentence depending on the remaining text

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-01-25 06:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

please note that you have to add the "ing" performing .... etc
Peer comment(s):

agree Alaa AHMED : in the business of real estate brokerage
2 ساعات
Many Thanks
agree Abdellatif Bouhid : ...real estate brokerage
5 ساعات
Many Thanks
agree ALMERCANA : agree with Abdellatif!
16 ساعات
Many thanks
Something went wrong...
+1
7 ساعات
عربي term (edited): ������� ���� ����� �������

and partially performing/undertaking real estate brokerag(ing)

or; some real estate brokerag(ing).
Peer comment(s):

agree Version Legal & Patent
1 ساعة
Thank you J. Akl
Something went wrong...
9 ساعات
عربي term (edited): ������� ���� ����� �������

and part-time realtor

Here you go with a direct translation of the source term that also fits with the original wording of your translation
Something went wrong...
1 يوم 2 ساعات
عربي term (edited): ������� ���� ����� �������

and go through several estate commission

the word commission means an ammount of money paid to someone for selling something.so that the word brokerage means the business of being a broker. thats why the word commission is better from my point of view because they carry out another things than being a broker only
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search