Glossary entry

French term or phrase:

Tour

English translation:

sub-batch

Added to glossary by Yolanda Broad
Feb 27, 2006 22:08
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Tour 1 ou 2

French to English Tech/Engineering Medical: Pharmaceuticals procédé de fabrication
Lorsqu'on parle de "tour 1" et de "tour 2", fait-on référence aux équipes qui travaillent à des heures différentes ("shift" en anglais) ?

Il s'agit d'un dossier de procédé de fabrication que les employés du service fabrication doivent remplir tout au long du processus.
Proposed translations (English)
4 -1 Turn of duty (1 or 2)
3 tower 1 or 2, bench 1 or 2

Discussion

Anna Maria Augustine (X) Mar 1, 2006:
Perhaps a moderator could alter the glossary. I do not know how to do it.
Diane de Cicco (asker) Mar 1, 2006:
Addendum from Diane: "tout" is not "shift" I contacted someone in the production department and it turns out "tour" here means "sub-batch". Consequently, one should alter the glossary entry.
Thanks to everyone involved.
Anna Maria Augustine (X) Feb 27, 2006:
Thanks Diane.
Diane de Cicco (asker) Feb 27, 2006:
To Drmanu49 Not really. It comes up in a table.
Drmanu49 Feb 27, 2006:
Dear Diane,

Can you give a little more data, i.e. the sentence?

Proposed translations

-1
5 mins
Selected

Turn of duty (1 or 2)

Similar term to shift. This is in Harrap's double bilingual

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-27 22:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

An alternative is Round 1 or 2
Peer comment(s):

disagree Adam Deutsch : If the meaning is shift, then you should say "1st shift" or "2nd shift". "Turn of duty" does not sound like English to me.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Anna Maria"
14 mins

tower 1 or 2, bench 1 or 2

Declined
Tour could be the set-up (manip in French) which is why I asked you for more data.
It could also be shift as you mentioned.
A "tower" can be used to manufacture some drugs... or for distillation... In that case it would be bench 1 or 2...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-27 22:28:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any time Diane, I sure enjoy working with you!
Something went wrong...
Comment: "Since, you both agree, it can mean shift, I'll go for that because of the context. The point go to Anna Maria however. Many thanks for you help."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search