Glossary entry

Italian term or phrase:

in qualità di

English translation:

in its capacity as

Added to glossary by achisholm
Mar 1, 2006 08:46
18 yrs ago
42 viewers *
Italian term

in qualità di

Italian to English Bus/Financial Insurance medical malpractice insurance
From aninsurance policy covering, in this case, clinical research:-

"La sottoscritta xxxxxxxx S.p.A. - fino al limite del massimale assicurato - si obbliga a tenere indenne I'Assicurato in qualità di investigator delle sperimentazioni cliniche effettuate nel periodo di validità della polizza, ..."

Discussion

Linda 969 Mar 1, 2006:
Hi Alexander - Alfredo is 100% right!

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

in its capacity as

"La sottoscritta" refers to the company, which in English would be neuter.
Peer comment(s):

agree mckinnc
6 mins
agree Peter Cox
19 mins
agree transparx
26 mins
agree Gabriela Mocrei
26 mins
disagree Alfredo Tutino : here, however, the possessive is referred to "l'Assicurato" ( it's "l'Assicurato" who acts in the capacity of investigator, not the company)- who is likely to be an individual
39 mins
Fair enough, would need more context though to decide which way the phrase should go. If the insured is a male natural person, then "his" is correct. If the insured is a legal person, then still "its".
agree S K
7 hrs
agree Kim Metzger
9 hrs
agree Claudia Luque Bedregal
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
+1
3 mins

in his capacity as ..

in his role as
Peer comment(s):

agree Mgan : I prefer "in his.......... role "
8 hrs
Something went wrong...
3 mins

in one's capacity as

this is what I would use
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search