Apr 16, 2006 13:49
18 yrs ago
4 viewers *
French term
le prix indique le montant du bouquet demande frais..: agence inclus
French to English
Bus/Financial
Real Estate
property advert for rent France
part of a property advert for rent in France, the prix referred to above is : rente mensuelle revisable de 1 329,57E sur 2 tetes de 92 et 94 ans en 2005l-please confirm that this refers to 2 people and their ages-after their death the property will be vacated and available for sale.
Proposed translations
(English)
4 +2 | the property is for sale 'en viager' | writeaway |
3 +1 | the price includesa the lump initial amount (known as "bouquet) and transaction agent's fees | iol |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
the property is for sale 'en viager'
the sellers receive a 'bouquet' (a lump sum payment) and the buyer pays so much every month (rente) until both parties die. Then the property goes to buyer to use as he/she wants. Until then the sellers remain living there.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-16 13:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
the word in English is annuity. to sell /buy a property in return for a life annuity.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-16 13:57:48 GMT)
--------------------------------------------------
the word in English is annuity. to sell /buy a property in return for a life annuity.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 hrs
the price includesa the lump initial amount (known as "bouquet) and transaction agent's fees
I think one has to mention that "le bouquet" is the amount requested by the seller as a first payment followed by life annuities.
Something went wrong...