08:35 Apr 23, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Shortall United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | failure to treat the customer as an individual |
| ||
4 +1 | inconformity with the customer |
| ||
3 +1 | your variant (finding common ground) |
|
nesootvetstviye lichnosti klienta failure to treat the customer as an individual Explanation: Yes, responding/being sensitive to the individual personality/character of the customer. I personally think "treat as an individual" is a very good way of saying this, so несоответствие личности клиента could be expressed as "failure to treat the customer as an individual" or perhaps "insensitivity to the customer's individual needs" etc. "So, part of the challenge of a company is to create policies to help "minimize" customer hassles. Once the policies are in place, the next challenge is training the employees to understand that the policies are only guidelines, but to *treat the customer as an individual and each situation as unique. One customer may accept one policy, while another may need to be dealt with in a slightly different way, but still achieving the same results*..." http://managementezine.com/unsell.htm "3.Несоответствие личности клиента "Если вы не смогли *соответствовать личности покупателя*, уровню его знаний, настроению, типу темперамента – он не станет вашим покупателем! Стоит только начать умничать, как человек сразу же это почувствует и уйдёт! Отпугнуть потенциального клиента гораздо легче, чем его привлечь! Как же себя вести?!" http://www.nsjob.ru/articles/show.php?id=21 |
| |
Grading comment
| ||