Glossary entry

English term or phrase:

in-licensing

French translation:

acquisitions sous licence

Added to glossary by Bertrand Besancon
May 16, 2006 22:24
18 yrs ago
8 viewers *
English term

n-licensing and development of drugs

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trial
I have seen "in-licensing" in French but can anyone tell me if there is something more FRENCH?

Discussion

Diane de Cicco (asker) May 17, 2006:
Bonjour Karina, je n'en ai aucune idée. Pourquoi ?
Dr. Karina Peterson May 16, 2006:
Bonsoir Diane. Est-ce que le document s’adresse à un public européen, canadien ou suisse?
Diane de Cicco (asker) May 16, 2006:
Correction The term is "In-licensing"

Proposed translations

5 hrs
Selected

acquisitions sous licence

Version française:

La stratégie de croissance continue de la Société s’articule autour des axes suivants :

* L’augmentation de la pénétration du marché des produits existants ;
* L’élargissement des gammes et/ou indications de ses produits existants ;
* L’intensification de sa présence sur le marché par le biais d’acquisitions sous licence et d’acquisitions de nouveaux produits pouvant améliorer son infrastructure de distribution ;

http://www.axcan.com/corporateprofile.php?lang=2

Version anglaise:

The Company plans to continue to grow its business by

* increasing market penetration of existing products;
* developing line extensions and/or label expansions for existing products;
* increasing market coverage by in-licensing and acquiring new products that can leverage its distribution infrastructure;

http://www.axcan.com/corporateprofile.php?lang=1
Note from asker:
Il s'agit peut-être en effet "d'acquisition sous licence". Est-ce que cela pourrait être aussi (ou seulement "obtention d'autorisation" (pour faire quelque chose) ?...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, votre réponse m'a aiguillée vers le site http://www.ernstrade.com/CANADAVAL/PaladinLabs.html, qui m'a aidée à faire le point. En fait le in-licensing, d'après ce que je comprends peut-être une acquisition de droits d'utilisation ou de distribution d'un produit sous licence"
54 mins

"licensing"

in-licensing refers to "licensing" within the company...

There is also : out-licensing which is different from the above...

Note from asker:
C'est quoi au juste le "licensing within the company" pour vous ?
La réponse de Bertrand m'a éclairée sur ce point. Merci quand même pour votre participation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search