Jul 13, 2006 20:26
17 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
fallo cardiaco
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
cardiology
From the information leaflet for a betablocking drug.
I would go for heart failure, but the sentence is:
aumenta el riesgo de hipotensión y puede producirse **fallo cardíaco** en pacientes con insuficiencia cardíaca.
I have always translated "insuficiencia cardiaca" as "heart failure", as it is given in anothe Kudoz question and other sources. But obviously they can't both be heart failure.
Might it be "cardiac arrest" "heart stoppage" or something like that?
Thanks
I would go for heart failure, but the sentence is:
aumenta el riesgo de hipotensión y puede producirse **fallo cardíaco** en pacientes con insuficiencia cardíaca.
I have always translated "insuficiencia cardiaca" as "heart failure", as it is given in anothe Kudoz question and other sources. But obviously they can't both be heart failure.
Might it be "cardiac arrest" "heart stoppage" or something like that?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +6 | heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure | Elizabeth Lyons |
5 +4 | cardiac arrest | Maria Luisa Duarte |
4 +3 | heart failure | Nedra Rivera Huntington |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
heart attack, cardiac arrest, cardiac failure, heart failure
I think any of these apply given the context thus far.
Suerte.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Lisa Mann
: see www.finteramericana.org/ glosario/espanol/glosario
0 min
|
Thanks Lisa, and for the link as well : )
|
|
agree |
Roberto Rey
: asi es
40 mins
|
Mil gracias, Roberto : )
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: "heart attack" and "heart failure" are both given in Oxford - Mike :)
55 mins
|
Hi Mike! Thank you so much : )
|
|
agree |
Sp-EnTranslator
: Hear/cardiac failure. No se si al final es lo mismo, pero creo que "cardiac arrest" es "paro cardiaco"
1 hr
|
Saludos y Thanks Claudia, I see them all mixed and matched; I wish there was one definitive standard. Maybe it is Oxford as Michael suggested. : )
|
|
agree |
Michele Fauble
5 hrs
|
Hi Michele! Thank you : )
|
|
agree |
Alfredo Fernández Martínez
: it's always good to have several options to choose from.... I do read all the time 'heart failure/attack'.. perhaps cardiac it's used more in the medical especialised language
10 hrs
|
I find that these are used in a variety of ways even in medical documents and on medical websites. One would have to consider the entire document and the subject of the translation. Thanks so much Alfredo : )
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I think it is best to leave multiple options, as it very much depends on the context"
+4
7 mins
cardiac arrest
What is cardiac arrest?
Cardiac arrest is the sudden, abrupt loss of heart function. The victim may or may not have diagnosed heart disease. It's also called sudden cardiac arrest or unexpected cardiac arrest. Sudden death (also called sudden cardiac death) occurs within minutes after symptoms appear
Cardiac arrest is the sudden, abrupt loss of heart function. The victim may or may not have diagnosed heart disease. It's also called sudden cardiac arrest or unexpected cardiac arrest. Sudden death (also called sudden cardiac death) occurs within minutes after symptoms appear
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
: Glad to see you back on board these days!
38 mins
|
Thank you Mauriel!MLD
|
|
agree |
Andres Roldan
1 hr
|
Thank you Andres!MLD
|
|
agree |
Paulo César Mendes MD, CT
: Heart attack suggests ischemic disease to me, and heart failure could also, in theory, mean the chronic form
2 hrs
|
Thank you Paulo!MLD
|
|
agree |
Michelle Wolfson
: This makes the most sense, especially in this context.
1 day 6 hrs
|
+3
3 mins
heart failure
would be my guess
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-13 20:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.embrios.org/celulasmadreadulto/menasche.htm
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hea...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-07-13 20:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
It seems "fallo cardiaco" and "insuficiencia cardiaca" are the same thing: http://www.noah-health.org/es/blood/disease/specific/heartfa...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://familydoctor.org/671.xml: "What can I do to help treat my CHF? (congestive heart failure)" "Although drinking a small amount of alcohol (one drink a day) seems to be helpful in some people with heart disease, drinking too much may cause heart failure and interfere with medicines."
I don't know. This was all I could find that seemed to help. Maybe the "fallo" would be "acute heart failure".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, now I'm thinking that the "fallo" would be "acute" or "sudden": http://www.webmd.com/hw/health_guide_atoz/sth123766.asp
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: "Heart failure doesn't mean your heart has stopped working or that you are having a heart attack." http://familydoctor.org/119.xml
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-13 20:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.embrios.org/celulasmadreadulto/menasche.htm
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=hea...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-07-13 20:34:03 GMT)
--------------------------------------------------
It seems "fallo cardiaco" and "insuficiencia cardiaca" are the same thing: http://www.noah-health.org/es/blood/disease/specific/heartfa...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://familydoctor.org/671.xml: "What can I do to help treat my CHF? (congestive heart failure)" "Although drinking a small amount of alcohol (one drink a day) seems to be helpful in some people with heart disease, drinking too much may cause heart failure and interfere with medicines."
I don't know. This was all I could find that seemed to help. Maybe the "fallo" would be "acute heart failure".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:15:10 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, now I'm thinking that the "fallo" would be "acute" or "sudden": http://www.webmd.com/hw/health_guide_atoz/sth123766.asp
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-07-17 21:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: "Heart failure doesn't mean your heart has stopped working or that you are having a heart attack." http://familydoctor.org/119.xml
Peer comment(s):
agree |
Sonia Iujvidin
: exacto. Segun el Navarro, la expresión correcta en español es insuficiencia cardíaca
2 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Cecilia Paris
3 hrs
|
Gracias, Cecilia.
|
|
agree |
Victoria Frazier
7 hrs
|
Gracias, Victoria!
|
Discussion
I don't think "heart failure" can be the answer, because a translation "could produce heart failure in patients with heart failure" doesn't sound quite right. If the disease is "heart failure" then I think "fallo cardiaco" must be "heart attack".
Disculpa tantos mensajes, el espacio que dan para escribir es muy limitado.
Saludos!! :) Laura.
Conclusión. La adición de enalapril al tratamiento convencional reduce la mortalidad y las hospitalizaciones por fallo cardiaco en pacientes con insuficiencia cardiaca crónica sintomática.