Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
نهج
English translation:
method, approach, course as a noun; as a verb: follow, act, etc. In some Maghreb countries, street, road, avenue, etc.
Added to glossary by
Hassan Al-Haifi (wordforword)
Oct 5, 2006 07:52
17 yrs ago
13 viewers *
Arabic term
نهج
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
I am translating a legal document that was issued in Tunisia, all the addresses in the document contain the word نهج, like نهج المساترة، نهج الكوثر, does this refere to the street name? thanks.
Proposed translations
(English)
5 | method, approach, course as a noun; as a verb: follow, act, etc. | Hassan Al-Haifi (wordforword) |
4 +5 | road | ahmadwadan.com |
5 +4 | Street (St;) | Mustafa Fadhel |
3 | Boulevard,OR Avenue | Dr. Hamzeh Thaljeh |
Proposed translations
6 hrs
Selected
method, approach, course as a noun; as a verb: follow, act, etc.
There are so many ways to translate this depending on the context
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-05 14:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
In the context given then street, route, path, could be used also, but is not generic in the Arab World.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-05 14:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
In the context given then street, route, path, could be used also, but is not generic in the Arab World.
Peer comment(s):
disagree |
Mustafa Fadhel
: its a word used in tunis for street and in moroc they use (Zanka)
30 mins
|
With all due respects, you missed my note and my agreement with the suggestion for road.
|
|
agree |
El-Sayed El-bawab
3 days 3 mins
|
Thanks Accurate_cat
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
3 mins
road
Regards
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-05 08:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
Another version. Nehj
Please have a look at Tunisia address in the following English & Arabic versions:
http://www.isdb.org/31st_meeting/english.php?sub_id=19&cat_i...
http://www.isdb.org/31st_meeting/arabic.php?sub_id=19&cat_id...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-05 08:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
Another version. Nehj
Please have a look at Tunisia address in the following English & Arabic versions:
http://www.isdb.org/31st_meeting/english.php?sub_id=19&cat_i...
http://www.isdb.org/31st_meeting/arabic.php?sub_id=19&cat_id...
Peer comment(s):
agree |
Mohamed Ghazal
37 mins
|
Thank you Muhammad
|
|
agree |
Hebat-Allah El Ashmawy
3 hrs
|
Thank you Hebat-Allah
|
|
agree |
Hassan Al-Haifi (wordforword)
6 hrs
|
Thank you Hassan
|
|
agree |
Mustafa Fadhel
: but they more often use street in address
6 hrs
|
Thank you Mustafa
|
|
agree |
Zeinab Asfour
10 hrs
|
+4
6 hrs
Street (St;)
It is a sinple address but in tunis they use nahaj like avenue so it is street .
Peer comment(s):
agree |
Zeinab Asfour
3 hrs
|
agree |
Amr Ali
: I agree with you, it is street not road I checked it online and it eans street
13 hrs
|
agree |
Randa Farhat
: They use "Rue" in French and "نهج" in Arabic, so it's Street
1 day 1 hr
|
agree |
Eliana Bunn
: AGREE ,
1 day 7 hrs
|
20 hrs
Boulevard,OR Avenue
Regards
Discussion