Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Mitdenken, Mitgestalten und Mitwirken
French translation:
communauté et partage dans la façon de penser, de concevoir et de mettre en oeuvre
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Oct 9, 2006 11:30
17 yrs ago
5 viewers *
German term
Mitdenken, Mitgestalten und Mitwirken
German to French
Bus/Financial
Human Resources
Code of Conduct
Mitarbeiten heisst für uns Mitdenken, Mitgestalten und Mitwirken.
Comment jouer avec la préposition "mit"?
Comment jouer avec la préposition "mit"?
Proposed translations
(French)
3 +1 | >> cf +bas | FredP |
3 +2 | - | Claire Bourneton-Gerlach |
1 | esprit d'équipe | isaure |
Change log
Jan 2, 2019 16:44: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
>> cf +bas
J'ai déjà eu ce style de formule (et de frustration). A vrai dire, je cherche toujours...
Ici, on peut éventuellement opter pour:
«... implique une communion dans la façon de penser, concevoir et de coopérer..»
ou "co-opérer"© (pour reprendre la belle idée de Claire).
Ici, on peut éventuellement opter pour:
«... implique une communion dans la façon de penser, concevoir et de coopérer..»
ou "co-opérer"© (pour reprendre la belle idée de Claire).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
+2
53 mins
-
La "co-opération" au sens premier du terme, c'est pour une communauté d'esprit....
1 hr
esprit d'équipe
Pourquoi ne pas parler "d'esprit d'équipe" ?
Note from asker:
Merci, mais esprit d'équipe = Teamgeist ; et dans ce genre de textes, cela apporte une autre nuance qui vient compléter les verbes de ma question... D'ailleurs, on parle de Teamgeist 3 phrases plus loin dans un autre chapitre. Encore merci :-) |
Something went wrong...