Glossary entry

Spanish term or phrase:

Operación jarocha

English translation:

Gender-bender operation/winisectomy/trannie surgery

Added to glossary by teju
Oct 27, 2006 18:50
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Operación jarocha

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Screenplays
It's a term used in Mexico to refer to a sex-change operation. It is somewhat comtemptous and sneering. I'm looking for the American equivalent (if any) to this. In the screenplay a character is making fun of another one who was promised an "operación jarocha" if he successfully complets a task.
By the way, slang would be preferred... Thank you all in advance.

Discussion

teju Oct 30, 2006:
Thanks. By the way, my husband and I are big fans of Kevin Spacey, and The Usual Suspects, Mr. Kaiser Soze.

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

sex change operation/trannie surgery/gender bender operation

The official name is sexual reassignment surgery, commonly called a "sex change". Tranny or trannie is an insult, short for transexual or transgender, so it might fit your context better.


GLAAD: Media Reference Guide
Preferred term to " sex change operation . " Not all transgender people choose to or can ... Defamatory : " she - male , " " he - she , " " it , " " trannie ...
www.glaad.org/media/guide/transfocus.php?PHPSESSID= - 22k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
[ More results from www.glaad.org ]

Glossary - Creating Safe Space for GLBTQ Youth: A Toolkit
Glossary. The definitions offered here may be useful for navigating the ... Trannie: Slang for transgender people; considered offensive by most ...
www.advocatesforyouth.org/PUBLICATIONS/safespace/glossary.h... - 48k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree tazdog (X) : I'd go with "gender bender operation"--I remember when tranny/trannie just meant "transmission" (automotive), so that one might be more ambiguous to some people
9 hrs
So true, if you look up "trannie job" they are referring to cars. I think there are many ways to say this, but if you get too cutesy, people might not understand what you are saying. Thanks - teju :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "They were all very interesting suggestions. I love it when we have the chance to come up with a brand new translation for a term. I liked "Trannie Surgery" the most, but its ambiguity makes it a bad candidate. Gender-bender operations its sefl-explanatory and leaves no room for misinterpretations, I think. I liked winisectomy was also a gret suggestion. I thank you all for your cooperation and special thanks to Teju."
31 mins

Going to Denmark/Victor-Victoria

2 options - to make it sneering or sarcastic, the lines would have to be "so, I hear you're going to Denmark" or "will I have to call you Victoria now?", but these are not common expressions and it may be better to invent something connected to women's habits, e.g. "so I hear you'll be wearing skirts next month"...good luck...
Something went wrong...
+1
50 mins

Canada job / adadictomy/winisectomy


Canadians may resent the term, but I've seen it used in various places in USA and Canada.

Reference of having a sex change operation; associated with traveling to Canada in order to have an operation because it is cheaper and easier to have it done in Canada.

Ejem: After Charles' Canada job, he changed his name to Charlene.

Hay otros dos términos en "fake medical terminology" que alguna vez oí:
Adadictomy= Female to male ("add a dick to me")
Winisectomy= Male to female (obvio)

I hope no hard feelings from Canadian peers /
Peer comment(s):

agree Ana Paula Rodríguez, CT : Excelentes opciones.
2 hrs
Gracias Anita
Something went wrong...
4 hrs

going from hard-boiled to scrambled eggs

,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search