Dec 4, 2006 21:48
17 yrs ago
German term
Das ist Täuschen und Tarnen.
Non-PRO
German to French
Tech/Engineering
Computers: Software
Manuel sur les CSS
Sie wollen auf der rechten Seite einen Navigationsbereich erstellen und Sie nennen diesen Bereich #navi-rechts. Falls Sie den Bereich per CSS später nach links verschieben, haben Sie auf der linken Seite eine Navigation mit dem schönen Namen #navi-rechts. Das ist Täuschen und Tarnen.
Proposed translations
(French)
3 +5 | - | Claire Bourneton-Gerlach |
3 +2 | s. u. | Artur Heinrich |
3 | C'est de l'esbroufe ! | Philippe ROUSSEAU |
Proposed translations
+5
10 hrs
Selected
-
puisqu'on est dans la navigation :-)
Autrement dit, on vous mène en bateau.
Autrement dit, on vous mène en bateau.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Exactement ce que je cherchais ! Merci :)"
+2
15 mins
s. u.
==> "C'est ce que l'on appelle une ruse."
Ist in diesem Sinne gemeint. Vielleicht haben die frankophonen KollegInnen einen besseren Vorschlag.
Ist in diesem Sinne gemeint. Vielleicht haben die frankophonen KollegInnen einen besseren Vorschlag.
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: Wenn ich Dich so sehe, muss ich wirklich lachen!! "ruse et dissimulation"?
9 hrs
|
Besten Dank!
|
|
agree |
Yves Georges
10 hrs
|
Besten Dank!
|
12 hrs
C'est de l'esbroufe !
*
Something went wrong...