Dec 6, 2006 20:19
17 yrs ago
English term

regulation

English to French Marketing Energy / Power Generation Vente au détail
Contexte :
« Portable air conditioners are increasing in popularity as a result of awareness, lower retails and regulation. »
Pour « regulation », j'écris spontanément : « ... grâce (...) aux réglementations », mais je me demande en quoi les lois ou réglementations *canadiennes* sur les climatiseurs favorisent les ventes de climatiseurs.
Proposed translations (French)
4 réglementation

Discussion

Alexandre Coutu Dec 6, 2006:
Un règlement du fédéral sur le sujet.
http://www.canlii.org/ca/regl/dors94-651/art2.html
Premium✍️ Dec 6, 2006:
Qui sait ? Peut-être bien...Je ne m'y connais pas en législation canadienne.
Bonne besogne!
Yves Lanthier (asker) Dec 6, 2006:
(explicitation?) Une certaine réglementation sur les prix favorise les ventes de climatiseurs portatifs... parce qu'ils sont moins énergivores que les autres?
Merci!
CMJ_Trans (X) Dec 6, 2006:
lower retail prices and price regulation

Proposed translations

3 mins
Selected

réglementation

est tàf correct. Pour "price regulation", si c'est le cas, on pourra dire (fixation des prix).
À propos, je trouve votre formulation "......GRÂCE à......" excellente ! :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-12-06 20:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Il faudrait examiner ces lois pour voir si elles contiennent des clauses particulièrement favorables et moins sévères pour la vente des clim.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci CMJ. La réponse d'Alexandre m'a été très utile aussi : le www m'a fait penser à chercher ["efficacité énergétique" "climatiseurs portatifs"], où des sites confirment que les portatifs sont moins énergivores que les autres."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search