Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cours aux tribunaux
English translation:
Courts
Added to glossary by
Hattie Hill
Jan 11, 2007 16:07
17 yrs ago
13 viewers *
French term
cours aux tribunaux
French to English
Law/Patents
Law (general)
This is one column head on a criminal record from Madagascar. The other column heads are "NATURE DE CONDAMNATION," "NATURE DE CRIMES OU DELITS" and "NATURE ET DUREES DE PEINES"
THanks!
THanks!
Proposed translations
(English)
4 | Courts | AllegroTrans |
4 +1 | court details/court appearances | Patrice |
4 | CURRENTLY IN THE COURTS | telefpro |
Change log
Jan 15, 2007 10:39: Steffen Walter changed "Term asked" from "COURS AUX TRIBUNAUX" to "cours aux tribunaux"
Proposed translations
2 hrs
Selected
Courts
Strictly "progression to the Courts" - what is listed under this column heading? - name of a Court? If so, I think "Courts" is all that you need. If there are things like date of conviction etc. you could translate as "Details of Court" perhaps.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: think it's more towards 'court events'. ie things they were prosecuted for
56 mins
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm still not sure that it's exactly right but it's the most general, so that's what I went with. Thanks!"
+1
4 hrs
court details/court appearances
You really are guessing here. Given the contents of the other columns, it makes sense to have one that indicates the date and type of court.
1 day 20 hrs
CURRENTLY IN THE COURTS
I would suggest that they are the cases currently in the Court
Discussion
I think I might just translate it as "Courts"