Jan 30, 2007 21:43
17 yrs ago
1 viewer *
English term
trophy wife
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Может быть, кому-нибудь придет в голову удачный лаконичный перевод этого понятия? Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+8
19 mins
Selected
статусная жена
но всё ж контексту бы контексту бы контексту бы
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: А это хорошо. Methinks.
2 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Anton Konashenok
: да, это в точку.
16 mins
|
спасибо-спасибо
|
|
agree |
koundelev
1 hr
|
спасибо-спасибо-спасибо
|
|
agree |
Anton Agafonov (X)
2 hrs
|
спасибо, Антон
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: Статус, деньги, влияние у мужа уже есть. Он покупает себе игрушку. Посмотрите определение в Википедии.Там в Википедии конкретный пример из жизни-статус уже ого-го какой..никакая болонка не поможет:-)))
3 hrs
|
а он ее такую покупает не ДЛЯ статуса, а потому что ему ПО статусу полагается иметь (молодую-большегрудую-блондинку-с-болонкой-нужное вписать)
|
|
agree |
Marina Khonina
: Хороший вариант
5 hrs
|
спасибо, Марина!
|
|
agree |
Larissa Dinsley
: Тоже хорошо!
9 hrs
|
спасибо, Лариса!
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Let's start a social movement called "ProZ pro context" :)
15 hrs
|
dav no po ra :)
|
|
agree |
Roman Bardachev
178 days
|
ого. спасибо, Роман. ) а что вы делаете в этом вопросе аж 178 дней спустя? :-)))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем большое за отличные варианты, контекста особого не было, поэтому выбираю наиболее "универсальный" вариант. Еще раз спасибо за помощь!"
18 mins
женился на молодой (молоденькой)
вариант
Peer comment(s):
neutral |
Yuri Smirnov
: Опять же, молоденькая не обязательно trophy. Вы считаете, что на молоденьких нельзя жениться по любви? :-)
4 mins
|
Ну отчего ж такие страшные подозрения. Варианты ответов in English навеяли (см. ссылку выше).
|
+8
6 mins
жена "напоказ"
Just an idea.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-01-30 21:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Парадная" жена, по аналогии с "парадным" костюмом
Жена для выхода в свет
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-30 21:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Парадно-выходная" жена
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-30 21:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
Жена-аксессуар
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-01-30 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes. А то тут можно такого навыдумывать.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-01-30 22:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Не, еще есть идея. С "престижем".
Жена для престижа
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-01-30 21:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Парадная" жена, по аналогии с "парадным" костюмом
Жена для выхода в свет
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-30 21:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Парадно-выходная" жена
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-30 21:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
Жена-аксессуар
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-01-30 21:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes. А то тут можно такого навыдумывать.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-01-30 22:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
Не, еще есть идея. С "престижем".
Жена для престижа
Peer comment(s):
agree |
Olga Sharpe
5 mins
|
Спасибо
|
|
neutral |
Vitaly Ashkinazi
: Втом и проблема, что понятие сложное (в смысле семантики, если можно так выразиться). Пожалейте клавиатуру и пальцы!
25 mins
|
Да сгорит клавиатура под пальцАми у того, кто посмеет усомниться в семантической сложности этого понятия. Если можно так выразиться. Спасибо за коммент.
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
: Именно "напоказ", есть такая реалия.
5 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Irina Romanova-Wasike
: мне нравится "напоказ", как тот кубок, выставляемый для всеобщего обозрения!
8 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Kirill Semenov
: жена для украшения
9 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Larissa Dinsley
: "Напоказ" - в точку!
9 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Mikhail Yanchenko
9 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Nikolay Kuzmin
12 hrs
|
Мерси
|
|
agree |
Aivaras Zilvinskas
: совсем как на картине В.В.Пукирева "Неравный брак" (1862) - http://www.janrovaya.ru/pictures/neravniybrak/
12 hrs
|
Ačiu
|
-2
37 mins
"трофейная жена"
Почему бы не так просто? Существует же трофейное кино. Принцип такой же. В Гугле около 100000 попаданий.
Ozon.ru - Укрощение строптивого. Руководство по любви в духе ..."Стерва" - слово несущее негативный смысл, а вот "трофейная жена", "светская львица", "охотница на мужчин" - это как раз то, что нужно.
www.ozon.ru/context/detail/id/3080377/ -
Ozon.ru - Укрощение строптивого. Руководство по любви в духе ..."Стерва" - слово несущее негативный смысл, а вот "трофейная жена", "светская львица", "охотница на мужчин" - это как раз то, что нужно.
www.ozon.ru/context/detail/id/3080377/ -
Peer comment(s):
disagree |
Yuri Smirnov
: Вы серьезно? И про Гугол серьезно? Тогда поздравляю вас с попаданием.
19 mins
|
disagree |
Valery Kaminski
: А я не согласен с аналогией. Тогда он должен был ее у побежденного отнять, а это вовсе не так.
28 mins
|
agree |
Natalia Zakharova
: А я согласна с аналогией. Сюда же "трофейные часы, трофейные драгоценности, трофейное оружие" и так далее. Этим эпитетом женщина приравнивается к вещи. Весьма образно и точно. Валерий, а "побежденный" - это мужчина-конкурент, которому она не досталась.
33 mins
|
thank you
|
|
neutral |
koundelev
: Гуглить надо в кавычках... А "трофейное кино" - это немецкие и американские ленты старых лет, которые брали за то, что они лучшие, а за то, что "холява"... Все-таки, молодая и модная жена такого сравнения не заслуживает!
1 hr
|
Почему зря про трофейное кино?
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: Смысла нету. Если соответствовать определению из Википедии. Богатый муж покупает себе молоденькую (и красивую) - может быть, умную, но это необязательно.
3 hrs
|
И что Выхотите сказать?
|
|
disagree |
Mikhail Kropotov
: Неудачная калька
15 hrs
|
+1
3 mins
гламурная жена
/
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2007-01-30 22:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
Из Вики:
Trophy wife is a highly pejorative term, usually applied to a physically attractive younger woman married to a man who has observed a high level of success, be it physical, financial, or otherwise. Usually, the Trophy Wife is not the first wife of the man who has a high level of success and has little to do with the achievement of that success. The term is often used to imply that the man's intent is to exhibit his wealth and success, the social phenomenon known as conspicuous consumption.
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-01-30 22:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Zakharova:
"The German paper also attacked David's three young sons and his wife Victoria. They described Romeo as looking like a girl joking "he should have been called Juliet" and branded the former Spice Girl a "trophy wife".
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2007-01-30 22:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
Из Вики:
Trophy wife is a highly pejorative term, usually applied to a physically attractive younger woman married to a man who has observed a high level of success, be it physical, financial, or otherwise. Usually, the Trophy Wife is not the first wife of the man who has a high level of success and has little to do with the achievement of that success. The term is often used to imply that the man's intent is to exhibit his wealth and success, the social phenomenon known as conspicuous consumption.
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-01-30 22:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
To Zakharova:
"The German paper also attacked David's three young sons and his wife Victoria. They described Romeo as looking like a girl joking "he should have been called Juliet" and branded the former Spice Girl a "trophy wife".
Peer comment(s):
agree |
Roman Bardachev
: да, похоже -- http://en.wikipedia.org/wiki/Trophy_wife -- никакой борьбой тут и не должно пахнуть
3 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Natalia Zakharova
: Гламурный=роскошный,стильный, модный. Гламурный певец, журналист, писатель... Кто угодно. Нет отсылки к "вещности", "неодушевленности".
25 mins
|
О чем вы? Какая борьба? Богатый папик берет жену-вывеску без всякой борьбы - такой смысл этого термина. Смю Вики: http://www.en.wikipedia.org/wiki/Trophy_wife
|
|
disagree |
erika rubinstein
: с Захаровой- Читала и что?
37 mins
|
Эрика, почитайте ссылку.
|
|
agree |
Natalie
: Хороший вариант!
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
koundelev
: Непривычно ... но что-то в этом есть
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: не соглашусь. Это если жена бедная, но знатного рода, а "папик" богатый, но деревня, то может быть. А так по Википедии (там дальше конкретный пример из жизни - не получается. Просто женится на молодой и красивой и даже и безродной.
4 hrs
|
Владимир, а откуда все это? Бедный, богатый? Жена-цацка, блестит, и ладно. Безродная или рОдная, знатная или еще какая - современная косметология творит чудеса!
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: Хорошие мысли и дискуссия, однако перевод, имхо, не годится.
15 hrs
|
+1
3 hrs
завидная жена
или чуть более помпезно и архаично: "завидная партия"
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: завидная партия: it s about a man landing a younger and gorgeus looking partner or the other way round - a woman landing a guy that most women would only be dreaming of - the bottomline is that it makes other men / women green with envy. More or less so.
3 mins
|
3 hrs
вышла замуж за деньги
еще:
"купленная" жена,
"показушная" жена
исходя из отличной сноски, подаренной Романом.
Trophy wife is a highly pejorative term, usually applied to a physically attractive younger woman married to a man who has observed a high level of success, be it physical, financial, or otherwise. Usually, the Trophy Wife is not the first wife of the man who has a high level of success and has little to do with the achievement of that success. The term is often used to imply that the man's intent is to exhibit his wealth and success, the social phenomenon known as conspicuous consumption. The term "gold digger" is used to describe a woman who intentionally seeks this arrangement.
The marriage of former Playboy playmate Anna Nicole Smith to oil magnate J. Howard Marshall is an extreme example as at the time of their marriage, he was 89 years old and she was 26.
"купленная" жена,
"показушная" жена
исходя из отличной сноски, подаренной Романом.
Trophy wife is a highly pejorative term, usually applied to a physically attractive younger woman married to a man who has observed a high level of success, be it physical, financial, or otherwise. Usually, the Trophy Wife is not the first wife of the man who has a high level of success and has little to do with the achievement of that success. The term is often used to imply that the man's intent is to exhibit his wealth and success, the social phenomenon known as conspicuous consumption. The term "gold digger" is used to describe a woman who intentionally seeks this arrangement.
The marriage of former Playboy playmate Anna Nicole Smith to oil magnate J. Howard Marshall is an extreme example as at the time of their marriage, he was 89 years old and she was 26.
6 hrs
призовая жена
Только для отличия от жены-сюрприза
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-01-31 06:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
ещё можно "заработанная жена".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-01-31 06:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
ещё можно "заработанная жена".
Peer comment(s):
neutral |
Natalia Zakharova
: Напоминает "призовую лошадь"
5 hrs
|
призовая лошадь это круто!
|
9 hrs
жена как приз
Пожалуй, самый удачный вариант предложил А.П. Чехов: "Анна на шее".
У меня же получился некий каламбур: "Она была ему как приз, он исполнял любой каприз". :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2007-01-31 08:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
См. Google, "женщина-приз": http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="женщина-приз"&meta=...
У меня же получился некий каламбур: "Она была ему как приз, он исполнял любой каприз". :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2007-01-31 08:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
См. Google, "женщина-приз": http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="женщина-приз"&meta=...
Peer comment(s):
neutral |
Yuri Smirnov
: Насчет "Анны на шее" мне тоже вспомнилось.
1 hr
|
Увы! мы с Вами опоздали... :-)
|
Discussion
( http://letters.salon.com/mwt/broadsheet/2006/08/25/cruise/vi... )
В каждом из этих предложений, наверное, переводить придется по-своему.
Извольте:
ТРОФЕЙ , отбитое у неприятеля оружие, знамена, победная добыча, почетная добыча.
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2007010708371...