Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take-and-hold commitment
Russian translation:
обязательство по приобретению ценных бумаг
Added to glossary by
Anton Konashenok
Feb 28, 2007 15:35
17 yrs ago
3 viewers *
English term
take-and-hold commitment
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
syndicated credit
We recommend that the Company approach [...] banks in advance of the syndication in order to indicate its wish that they join the syndicate at the top ticket; this would require a $150 million take-and-hold commitment at a fee of 40 bps...
Proposed translations
(Russian)
4 | приобретение ценных бумаг на сумму 150 миллионов | The Misha |
2 +1 | удерживаемый взнос | ruslingua |
1 | выполнимые обязательства | Salome Tkhelia |
Proposed translations
2 hrs
Selected
приобретение ценных бумаг на сумму 150 миллионов
Judging by the limited context provided, a prospective member of the underwriting syndicate is required to make a commitment to purchase and hold for a certain period of time 150 million (currency?) worth of the company securities being offered. It is unclear from the context whether it's a stock or debt instrument offering, could be either.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Just the ticket. Thanks a lot!"
8 mins
выполнимые обязательства
this just fits the context
+1
1 hr
удерживаемый взнос
или: депозит
По-моему, здесь речь идет о том, что в сделках купли-продажи называют задатком, т.е., финансовом свидетельстве серьезности намерений
По-моему, здесь речь идет о том, что в сделках купли-продажи называют задатком, т.е., финансовом свидетельстве серьезности намерений
Something went wrong...