This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 19, 2007 09:52
17 yrs ago
2 viewers *
German term

BB-ZU

German to English Law/Patents Law (general) Insurance law / practice profile of lawyer
This is about the areas of practice of a German lawyer specialising, amongst other fields, in various aspects of insurance law.

The relevant paragraph mentions examples of professional assignments/cases. The phrase in question reads:

"Durchsetzung von Ansprüchen aus der BB-ZU, Sach- und Diebstahlsversicherung sowie Kaskoversicherung"

For confidentiality reasons, I am unable to disclose more information. Googling for "BB-ZU" in conjunction with "Versicherung", "Ansprüche" etc. has left me in the dark. I suspect that a Berufsunfähigkeits-Zusatzversicherung might be meant but this would not really correspond to the abbreviation.

MTIA for your expert help,
Steffen

P.S. The translation is for a British target readership (prospective clients and other legal professionals).
Proposed translations (English)
2 Besondere Bedingungen (n.f.g.)

Discussion

Steffen Walter (asker) Apr 24, 2007:
Keine Rückmeldung Da sich der Kunde bisher nicht gemeldet hat und ich nicht davon ausgehe, dass das noch geschieht, schließe ich diese Frage ohne Bewertung. Vielen Dank für Euer Verständnis.
Steffen Walter (asker) Mar 24, 2007:
Vielen Dank für die bisherigen Denkanstöße. Ich warte noch auf die Rückmeldung des Kunden und werde das Ergebnis dann hier mitteilen.
MMUlr Mar 19, 2007:
Evtl. kann ich zum ZU noch etwas beitragen: Zusatzunfallversicherung kann ich mir vorstellen. Bleibt aber noch das BB ... Bayerische Beamten(?) findet man dazu noch, aber ob das einen Sinn ergibt? ;-)
Andrea Hauer Mar 19, 2007:
rein geraten fällt mir zu "BB" noch "Betriebs- und Berufshaftpflicht" ein, zu "ZU" fällt mir auch nur "Zusatzversicherung" ein.
Steffen Walter (asker) Mar 19, 2007:
@ Stephen That's what I'll do, too - but there might be THE legal/insurance expert among us knowing what this is about right away.
Günther Toussaint Mar 19, 2007:
zusätzliche Umstände?
Stephen Sadie Mar 19, 2007:
I honestly think it may be best to ask the client!
Steffen Walter (asker) Mar 19, 2007:
@ Stephen - very unlikely.
@ Günther - Könnte sein, aber wofür steht dann ZU?
Günther Toussaint Mar 19, 2007:
BB bei Versicherungen sind m.E. "besondere Bedingungen"... Hilft das weiter?
Stephen Sadie Mar 19, 2007:
Might BB have something to do with the Berliner Bank, Steffen?

Proposed translations

7 hrs

Besondere Bedingungen (n.f.g.)

Ich denke, Günther hatte mit seinem Vorschlag Recht, nur jeweils der Zusatz hinter diesem BB- ändert sich.

Man kann einiges z.B. zur BUZ --> Berufsunfähigkeitszusatzversicherung finden,
s. http://www.bafin.de/versicherungsaufsicht/va_beruf.htm

Google-Suche nach BB-BUZ bringt auch relevante Texte dazu.

Also, entweder muss das hinten BUZ heißen ... . oder aber das ZU steht doch für (s. oben mein Vorschlag) --> Zusatzunfallversicherung.

HTH :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-19 17:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

anderes Beispiel:
http://www.travelsecure.de/pdf/BB-RUV_2004.pdf
Note from asker:
Leider hat sich der Kunde nicht mehr gemeldet, so dass ich diese Frage ohne Bewertung schließe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search