Glossary entry

English term or phrase:

dirt biking

Russian translation:

дёрт

Added to glossary by Igor Boyko
May 27, 2007 11:06
16 yrs ago
English term

dirt biking

English to Russian Other Sports / Fitness / Recreation
У нас уже прижилось какое-нибудь название?
Change log

May 28, 2007 14:35: Igor Boyko Created KOG entry

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

дёрт

велотриал, фрирайд, стрит, дёрт, BMX

http://www.x-bikers.ru/


--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-05-27 11:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Аказывается кто-то все-таки заглядывает сюда. Кроуто!!! одно знаю точно- дерт,триал,4Х-кросс,DH, slalom все это просто безбашенно!!!

http://www.sachok.ru/index.cfm?did=129800&cs=9
Peer comment(s):

agree Irina Semjonov : Я тоже за стиль езды "дерт" (ссылок много + так и у нас в Германии это называют) или "спуск по горе с трамплинами", у моего сына dirt bike - вид mountain bike, "must have" для подростка: Дертовый велосипед (Dirt MTB)Основное предназначение – дерт, фристай
14 mins
Спасибо, Ирина!
agree Vitaliy Dzivoronyuk
2 hrs
Спасибо, Виталий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо! Я надеялся, что есть более-менее русский вариант, но в итоге просто договорился с заказчиком, что опущу этот вид спорта в достаточно длинному ряду, где это не влияет на смысл. Так что вопрос как бы остаётся открытым, ни один вариант лично я особо не воспринял. "Катание по пересеченной местности", что ли?.. Всем спасибо, тем не менее :)"
7 mins

грязные гонки

/

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2007-05-27 11:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://216.239.59.104/search?q=cache:oXiDlDTOor0J:asbiker.ru...
Peer comment(s):

agree RusAnna : Еще встречала "гонки по грязи". Мне кажется, что калька здесь неуместна.
1 hr
disagree Sagi Harel : Видимо грязь тут ни при чем. Посмотрите на http://www.x-bikers.ru/article/article.php?id=24
1 day 3 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

прыжки на трамплинах

Так это переводится на сайте www.x-bikers.ru, любезно предоставленной Игорем Бойко.
Необходимо найти некий компромисс:
1. "дерт", предложенный Игорем, понятен велосипедистам-экстремалам, но, к сожалению, абсолютно ничего не говорит широкой непрофессиональной публике. Я тоже вначале понял это как "грязь", т.е. гонки по пересеченной местности
2. "прыжки на трамплинах" менее удобен для профессионалов (три слова вместо одного), но зато нам дилетантам понятно о чем речь.
Вообщем, если перевод делается для специального издания для экстремалов, вариант "дерт" подходит больше. Если же это для программы передач по телевизору, то нужно переводить по существу, а не просто писать английское слово русскими буквами.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search