Jul 3, 2007 12:11
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term

kocioł

Polish to English Other Geography
Liczne skałki o fantastycznych kształtach, kotły i jeziora polodowcowe oraz malownicze wodospady to atrakcje podziwiane przez rzesze turystów.

Discussion

M.A.B. Jul 3, 2007:
By the way, next time please search the KudoZ archive more carefully!

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

cirque/kettle-hole

Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
4 mins
dzięki :)
agree M.A.B. : Chyba cirque - przynajmniej wikipedia przekierowuje z kotła na cyrk. A tu chcą odróżnienia, że kocioł jest bez jeziora. A kettle jest z jeziorem.
5 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
19 mins

kettle / kettle hole

Przypuszczam, że o to chodzi
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
4 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

cirque

Cirque - a bowl-shaped, amphitheater-like depression eroded into the head or the side of a glacier valley. Typically, a cirque has a lip at its lower end. The term is French and is derived from the Latin word circus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 14:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nie podaję opcji 'kettle hole', która jest nieścisła, jako że 'kettle hole' to w języku polskim raczej 'oczko polodowcowe', bądź 'jezioro wytopiskowe'. http://pl.wikipedia.org/wiki/Jezioro_wytopiskowe
Peer comment(s):

disagree pidzej : ta odpowiedź jest już zajęta//zauważyłem wszystko. przyjęło się dawać agree ze wskazaniem na który z podanych wariantów się zgadzamy; nie przyjęło się powtarzać cudzych odpowiedzi. nie poradzę, tak to od lat funkcjonuje.
2 mins
Przepraszam, dopiero się uczę serwisu. Wydawało mi się, że funkcja agree/disagree służy do określania stopnia wiarygodności tłumaczenia, a nie do regulowania wyścigu o punkty. Dziękuję za informację.
neutral M.A.B. : tak czy siak nieładnie ściągać...
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

cwm

[pronounced koom] Once a cwm has formed, snow accumulates in its hollow. This snow eventually compacts to form a cirque glacier. The cwm is then deepened by the rotational ...
Nie to aby?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 13:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

Jerry, one additional argument in favor of cwm is that you may not be given a second chance to use the word in a translation in your lifetime, no?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-03 19:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

cwm (koom), n.
cirque (def. 1).
Random House
Peer comment(s):

agree Adam Olszewski : Cwm is the Welsh word for Cirque (from French) or Corrie (Scottish). http://www.ogwen-rescue.org.uk/pictures_of_ogwen/images/main... However, my hiking peers would say 'cirque' rather than anything else.
1 hr
disagree M.A.B. : tłumaczymy na angielski czy walijski?//Słownik Longmana: cwm - a short valley in WALES; cirque - a steep-sided bowl-shaped hollow on a mountain side, originally formed by ice. Polecam też poczytać http://en.wikipedia.org/wiki/Cirque
4 hrs
uważasz że przytoczony cytat jest po walijsku? widać jest podobny do angielskiego - zresztą są słowniki, więc po co ten przekąs? BTW, tłumaczymy na angielski czy na francuski?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search