Jul 12, 2007 08:36
16 yrs ago
English term

make standing orders

English to Russian Law/Patents Law (general) English Law
(2) The Trust (не трест и не концерн а совет) must make standing orders dealing with the summoning, motice, time, pleace, quorum, management and adjournment of its meetings;
(3) The standing orders may make provision for meetings of the Trust to be held in circumstances in which members participate without being physically present in the same place as other participating members.

Proposed translations

+6
42 mins
Selected

определить (установить) регламент (в отношении) ...

То есть определить процедуру созыва и проведения заседаний (собраний).

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-07-12 09:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Тот же Мультитран:

standing orders

общ. регламент

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-07-12 09:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

По пункту (3): "Регламент может предусматривать проведение заседаний (собраний) ...
Note from asker:
Владимир, я подумал о том же. Но вот ссылку не нашел. :-(
Peer comment(s):

agree Zoya Shapkina : можно еще сказать "порядок", постоянно действующую инструкцию"
2 hrs
agree Katia Gygax
2 hrs
agree Tatsiana Rakhavetskaya
5 hrs
agree Irina Romanova-Wasike
22 hrs
agree cheeter
23 hrs
agree Dmitry Golovin : регламент/порядок
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
-1
10 mins

пост поручения

...

http://www.proz.com/kudoz/1894068

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-12 08:58:50 GMT)
--------------------------------------------------

Что такое Standing order: распоряжение, выданное клиентом банку, выплачивать в указаный день определенную сумму денег конкретному получателю платежа. При этом сумма может изменяться только после вашего указания. Относительно точный перевод на русский - это “прямое платежное поручение”. С помощью standing order удобно платить ренту или страховые взносы.

Пример: допустим, рента составляет £500 в месяц. Вы можете дать указание банку каждый месяц 20 числа перечислять £500 вашему лендлорду.
Note from asker:
Спасибо, но как это согласуется с контекстом?
Простите, но вы прочли контекст?
Peer comment(s):

disagree Vladimir Pochinov : В контексте речь идет не о "постоянном поручении (банку)"
32 mins
Something went wrong...
1 hr

сделать постоянные распоряжения, касающиеся

ИМХО
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search