Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rider lean
Russian translation:
наклон ездока
Added to glossary by
Mark Berelekhis
Aug 8, 2007 13:26
16 yrs ago
English term
rider lean
English to Russian
Art/Literary
Games / Video Games / Gaming / Casino
Игра о мотогонках. Набор строк, я не вижу "физики", смысл понимаю, но как это красивше сказать, желательно короче, чтобы строки не очень длинные были.
Rider Lean (это вбок, я так понимаю), Lean Forwards, Lean Backwards.
Rider Lean (это вбок, я так понимаю), Lean Forwards, Lean Backwards.
Proposed translations
(Russian)
4 | наклон ездока | Mark Berelekhis |
Change log
Aug 8, 2007 13:53: Mark Berelekhis Created KOG entry
Jan 21, 2008 06:10: Mark Berelekhis changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
7 mins
Selected
наклон ездока
Как я понимаю, это наклон. Может быть не только вбок, а и вперёд (forward lean) и назад (backward lean). А если просто "lean", то просто "наклон".
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=lean&sc=20&l1=1&l2=2
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-08 13:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
The motorcycle responds to rider lean, also. However,. despite the lack. of. any physical restraint, the test rider was able to. reatrict his lean to a mean...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-08-08 13:48:04 GMT)
--------------------------------------------------
"Easy Rider" перевели как "Беспечный ездок" :)
На самом деле это самый близкий перевод. Можно конечно также перевести "мотоциклист" вместо "ездок", но не обязательно, ИМО. А "наклон вбок" очень даже нормально -- понятно, коротко. Хотя я всё-таки думаю что самое понятие "rider lean" -- это не обязательно вбок, а просто "наклон".
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=lean&sc=20&l1=1&l2=2
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-08 13:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
The motorcycle responds to rider lean, also. However,. despite the lack. of. any physical restraint, the test rider was able to. reatrict his lean to a mean...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-08-08 13:48:04 GMT)
--------------------------------------------------
"Easy Rider" перевели как "Беспечный ездок" :)
На самом деле это самый близкий перевод. Можно конечно также перевести "мотоциклист" вместо "ездок", но не обязательно, ИМО. А "наклон вбок" очень даже нормально -- понятно, коротко. Хотя я всё-таки думаю что самое понятие "rider lean" -- это не обязательно вбок, а просто "наклон".
Note from asker:
Ясно, что наклон. "Ездок" смущает, для мотоцикла как-то не тово. |
Для Lean Forwards, Lean Backwards есть "нагнуться", "откинуться", а для вбок пока не подберу. |
Может, просто "В сторону", "Вбок"... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ОК, спасибо. Я всё же думаю, это вбок, потому что вперёд и назад идут отдельно, хотя шут его знает, это просто строки. Поглядим. :)"
Something went wrong...