Glossary entry

English term or phrase:

as referred to in such paragraph

French translation:

visé par le paragraphe précédent

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Sep 13, 2007 15:20
16 yrs ago
3 viewers *
English term

as referred to in such paragraph

English to French Law/Patents Law (general)
Dans les statuts d'une société par actions simplifiée :

REGULATED AGREEMENTS
4.3.1 It is forbidden for the President to take, in whatever form, loans from the Company, to obtain from the Company an overdraft, or to obtain from the Company a guarantee or endorsement for its obligations to third parties.


4.3.2 All agreements, which may be entered into, either directly or by an intermediary, between the Company and its President, the Asset Manager, a Shareholder that holds more than 10% of the voting rights of the Company, no later than one month after their execution.

4.3.3 The statutory auditor(s) must submit a report on the key terms of such agreements that were entered into either during the last fiscal year. The Shareholders shall pass a resolution approving each of such agreements at the same time as they take their collective decision on the financial statements for such fiscal year. The Shareholders shall not be entitled to vote with respect to the approval of an agreement for which it is a party or as referred to in such paragraph.


De quel paragraphe parle-t-on ici ?

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

explication

s'agit-il des statuts d'une SAS de droit français ?

en droit français, les conventions entre la société et les personnes mentionnées au 4.3.2 sont qualifiées de réglementées et font l'objet d'une approbation par l'AG des actionnaires (les conventions du 4.3.1 sont dites interdites). Lors du vote en question, l'actionnaire concerné le cas échéant ne peut prendre part au vote.

Dans le cas présent, l'actionnaire peut être partie au contrat (le "directly" du para précédent) ou non (le "by an intermediary"). ce sera par exemple le cas si la société signe un contrat avec une société détenue majoritairement par l'associé en question. Il n'est pas partie au contrat, mais indirectement il y est intéressé.

Traduction possible : actionnaire partie au contrat "ou visé par le paragraphe précédent"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 mins
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Busterk"
+1
8 mins

comme mentionné au précédent paragraphe

c'est le seul des 2 qui contient "agreement"
Note from asker:
Merci Francis, je vais cependant récompenser les explications de Busterk
Peer comment(s):

agree Natacha DUPORT
2 hrs
Something went wrong...
12 mins

aux termes d'un alinéa y afférent

Effectivement, ce n'est pas très clair... Je pense qu'il doit s'agir d'un alinéa aux termes duquel est mentionné un droit de vote relatif à l'approbation d'un accord. Donc, peut-être, "aux termes d'un alinéa y afférent"... Sans grande conviction toutefois. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search