Sep 29, 2007 08:28
16 yrs ago
11 viewers *
English term
major surgery
English to Polish
Medical
Medical (general)
Proste, prawda? Tylko jak to precyzyjnie przetłumaczyć?
Kontekst: kryteria wyłączenia z badania klinicznego.
"Major surgery or surgical therapy within the last month".
Protokół badania, a więc precyzja mile widziana.
Kontekst: kryteria wyłączenia z badania klinicznego.
"Major surgery or surgical therapy within the last month".
Protokół badania, a więc precyzja mile widziana.
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | poważny zabieg chirurgiczny | Andrzej Lejman |
5 +3 | rozległy zabieg chirurgiczny | OTMed (X) |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
poważny zabieg chirurgiczny
MSZ
Note from asker:
Dziękuję :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zgadzam się z Piotrem - poważny zabieg nie musi być rozległy. Dziękuję."
+3
27 mins
rozległy zabieg chirurgiczny
Inna możliwość - poważny uraz chirurgiczny, ale to znów sugeruje możliwość urazów niepoważnych.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-29 17:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
Multipotencjalny polangmar jest niezawodny - tym razem posunął się wręcz do "operacji chirurgicznej"...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-29 17:51:23 GMT)
--------------------------------------------------
Istnieje jeszczcze inna możliwość:
duży zabieg chirurgiczny vs. drobny zabieg chirurgiczny, ale to w praktyce rzadko stosowana klasyfikacja.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-29 17:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
Multipotencjalny polangmar jest niezawodny - tym razem posunął się wręcz do "operacji chirurgicznej"...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-29 17:51:23 GMT)
--------------------------------------------------
Istnieje jeszczcze inna możliwość:
duży zabieg chirurgiczny vs. drobny zabieg chirurgiczny, ale to w praktyce rzadko stosowana klasyfikacja.
Note from asker:
Dziękuję :-) Przypomina mi się "non-serious adverse event" ;-) |
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Wysztygiel (X)
42 mins
|
agree |
Michal Berski
3 hrs
|
neutral |
Polangmar
: Ciężko mi sobie wyobrazić tę "rozległość" w przypadku poważnego zabiegu laparoskopowego.:) // Trudno tu mówić o operacji wojskowej.:)))
7 hrs
|
Skro mówisz o "operacji chirurgicznej" to masz dość bujną wyobraźnię...
|
|
agree |
Pawel Baka
: skłaniałbym się ku "dużemu" - czasem tłumaczę "major" to jako "poważniejszy", choć w odniesieniu do "surgery" może to nienajlepsze określenie...
10 hrs
|
Something went wrong...